Skip to main content
Category

Essay

Mythic Tales, Graphic Tailoring | Varsha Singh

By Comics, Essay No Comments
Cite this Essay

MLA:
Singh, Varsha. “Mythic Tales, Graphic Tailoring” Indian Writing In English Online, 16 Oct 2023, indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/comics-adaptations/.

Chicago:
Singh, Varsha. “Mythic Tales, Graphic Tailoring.” Indian Writing In English Online. October 16, 2023. indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/comics-adaptations/ .

Art needs a medium to get transmitted across cultures. Transmission can be seen as the primary objective of a ‘re-telling,’ which needs to be understood as a distinguishable category from ‘ cultural translation’ or even ‘adaptation.’ Referring to some of the contemporary graphic novel adaptations of Indian epics, the essay proposes to use the critical and theoretical concepts of adaptation to study how stories, ideas and characters from epics are retold through the medium of  the graphic novel. The essay therefore lays emphasis on the approach to reading and interpreting graphic books of the Ramayana and the Mahabharata, with the purpose of  understanding ‘retelling’from the perspectives of first-person narrators of the selected texts. The texts chosen: Tara Publishers’s Sita’s Ramayana (2011)  and Amruta Patil’s Adi Parva (2012, HaperCollins India), represent each of the epics.Published around the same period, both market themselves as graphic novels, the former as an adaptation and the latter as a retelling. Incidentally, they also adopt the female first-person narrative. The rationale for such a selection empowers the analysis by seeing how two different graphic novels visualize the two epics and what specific techniques of image-word-panel sequentialization they deploy. Methodologically, the analysis will benefit by using concepts from Linda Hutcheon’s theory of literary adaptation to assess the techniques used in the process of retelling and/or adaptation, as they can be meaningfully applied to decipher the various visual interpretive strategies used by the author/artist. The focus of this survey, therefore is to determine and discuss common visual interpretive strategies adopted in the process of retelling and adapting the epics. It must be told at the very outset that the essay is not an evaluative study between source and target texts. That is to say, the graphic books selected for the study are not adaptations of original’ texts but have been adapted from already existing retellings  (visual, performative and oral storytelling) of the Ramayana and the Mahabharata.

Asha Kasbekar explains Amar Chitra Katha’s (ACK, India’s first successful comic book industry venture) impulse to go back to mythology and history and its clarity of vision vis-à-vis its readership which constituted both “children and adults” (95). Emphasizing ACK’s inter-medial and inter-textual inspirations, she asserts, “Most of these retellings from the epics are an amalgam of different sources and different telling of the same myths” (96). ACK from its conception to its execution was a unique idea that mixed education with entertainment, merging the historical and the mythological.

Scholars claim that  besides meeting its self-admitted pedagogic visions of making young India aware of its roots in history and mythology, the ACK was also surreptitiously carving a nationalist/masculinist/Hindutva ideology through the use of recurrent themes and imagery. The works of  Susan Wadley and Lawrence Babb (1998), John Lent (2001), Aruna Rao (2001), Karline McLain (2005), Nandini Chandra (2008) and Deepa Sreenivas (2010) besides charting a historiography of the ACK, make detailed surveys and analyses of how the comic book medium was being used by its creators to etch out an integrationist agenda. All of these works claim, in one way or the other that the ACK was, in the domain of popular culture production, one of the most powerful tools of nation-building. Karline McLain’s comment seems to sum up the central vein of ACK scholarship so far:

Through content analysis alone, it is easy to conclude that the Amar Chitra Katha comic book series conveys a hegemonic conception of “Indianness” to its readers, one that entails the marginalization of Muslims and other religious and cultural “outsiders” from the national past, the recasting of women in so-called “traditional” roles, and the privileging of middle-class Hindu culture. (Whose Immortal? vi-vii)

With its titles on mythology, history, and biographies of great leaders, the ACK “was actively engaged in producing the modern bourgeois subject . . . by writing a counter-history which was projective rather than merely factual” (Sreenivas 37-38). Harleen Singh also argues that that the comic book format allowed the ACK to mix mythology and history just as the itihasa-purana literary tradition of India, since this visual form “provide(s) a particularly indelible medium of harking back to the ancient through the use of modernity’s devices” (“Graphics of Freedom”n.p.). Images from mythology which undeniably are treated also as religious images in India, were being used as metaphors for etching out  a national identity. Hindu religion, being predominantly iconocentric, provided a platform for various forms of audio/visual media to invite the masses to be drawn in and associate with images based on an archetypal familiarity.

What these critical works of scholarship of the ACK however tend to overlook is that neither Anant Pai, in attempting to create a comics canon, nor the political flavor of their contemporary times in propagandizing Hinduism, created Hindutva/nationalist agenda. The stakeholders were barely fanning the airs of an already existing identitarianism—political and religious alike. The genre of the ‘mythologicals’ primarily residing in the domain of visual culture was seen possibly as one of the best ways of re-creating a nation. Mythology supplanted history, and popular genres such as films and comic books were targeted to be among the more potent media for voicing this newly-formed impulse of ‘imaging’ and ‘imagining’ the nation.

This essay  moves beyond  the ACK—which had for long defined the comic book industry in India— and looks at comics and graphic novels, within what E. Dawson Varughese calls the ‘post-millenial” moment (10). It could be argued that comics and graphic novels in their own ways adapt and retell mythological epics to speak to completely different audiences, demarcated by their age-groups and/or their, potential permeability into other media. In fact, it is this translatability into the visual which contributes to their status as living entities. Common to all of such visual avatars of epics is an assumption that mythology provides enduring raw material.  Myths and their  archetypes almost always occupy the center  of mainstream cultural productions.

Genre, Medium, Narrative

Art Spiegelman’s Maus: A Survivor’s Tale, is believed to have given the term ‘graphic novel’ commercial value. It was popularized as a graphic novel and not as a comic because the term ‘novel’ had obvious market implications. The genre instantly hit the public domain as  serious art distinguishing itself from the comics genre meant for  children and young adults.  The graphic novel therefore could take the liberty of including text and imagery which would not be appropriate for children’s reading. But the first graphic novels were primarily image-oriented.  For instance, France Masareel’s 25 Images of Man’s Passions (1918) or Lynd Ward’s Gods’ Man (1929) were ‘silent’ graphic art-works  in sequential form.Will Eisner described the graphic novel as a visual narrative with words in the 1970s  (see Eisner’s “Introduction” to A Contract…). Eisner’s A Contract with God, published in 1978, came to be known as the first graphic novel (images and  words). With the proliferation of the graphic novel market, it also became imperative to keep the distinction between the graphic novel and the graphic narrative intact. The latter included all forms of visual narratives, such as cinema, cartoons, and ‘performative’ arts such as the Opera. With the increasing popularity of the graphic novels, there came a huge demand for the ‘illustrated’ versions of the classics, such as the Moby Dick and Twenty Thousand Leagues Under the Sea. These books were not, technically speaking, adaptations, because they did not change the ‘content’ of the novels. They were abridged pictorial ‘representations’ of the classics.

In India, Sarnath Banerjee’s Corridor (2004) was popularized as the country’s first ‘graphic novel’.  Though Orijit Sen’s A River of Stories (1994) was published a decade earlier, it lacked the marketing required to be popularly received as a graphic novel. Why were these books with pictures not promoted simply as comics? Marketing and publishing dynamics were clearly not the only two factors behind this form’s popularization. They were called graphic novels because they were introducing themes which were hitherto unexplored in the given medium. Corridor was meant for adult readership not just because it contained explicit sexual content but because both its language and its theme were complex. A graphic novel could take more liberty with thematic expressions (textual and pictorial) because its function was not restricted to entertaining  children. Pramod K. Nayar in his detailed reading of Bhimayana, maintains the distinction between graphic novel and comics. He quotes Lila Christensen to describe graphic novels  “in contrast to superhero comic books,” the former being “more serious, often nonfiction, full-length, sequential art novels that explore the issues of race, social justice, global conflict, and war with intelligence and humor” ( qtd in Nayar, 5). Speaking of the status of graphic novels in India he observes, “Home-grown graphic novels—as opposed to comic books—have appeared from Penguin and other publishing houses since 2004 with works by Sarnath Banerjee, Naseer Ahmed and Amruta Patil,” admitting though that they are still very niche genres (4-5).

Graphic novels are a dual-form expression combined in a medium  that uses bothgraphic and literary representation to narrate a story. They bring together the fields of cinematic portrayal, mass media, canonical and non-canonical literature, to blur the distinctions between these categories. They are one of the most representative expressions of a consumer culture which debunks the hierarchical distinction between the high and the low forms of art. I use ‘graphic novel’ as an umbrella term for the purpose of analysis here, as it can be seen as both a material entity and a medium, and may include comics, illustrated books, picture books etc. Although most of these forms use comparably similar format and tools of storytelling, there might be subtle and crucial differences between them, ranging from their content and ideological perspectives to their marketing strategies. Since this essay is not looking at other forms of graphic narratives such as digital comics (better known as Webomics) or zines, the term ‘graphic novel’ provides a simplistic and functional reference point. As a cluster term, it seems to provide for more intricate format distinctions such as a longform graphic narrative in pages, and an ‘illustrated classics’ version.  Of the various sub-forms, comics and graphic novels tend toward a greater degree of sequential arrangement. Theorists often have class/category confusions over these forms or subgenres of the graphic book.  “Graphic Narrative” is a term Hillary Chute and Marianne DeKoven prefer to use over graphic novel, which they believe could be a misnomer (767). Graphic narrative can be seen as an intricate language which exhibits a confrontational suturing of verbal and visual modes to create a palimpsest, which in turn re-orients the reader’s notions of a text by creating layers of subtexts simultaneously. The narrative frame which holds the image is a key narratorial device in the ‘langue’ of the graphic narrative medium. The ‘frame’ occupies a cognitive centrality to closure in graphic narratives. Besides providing the narrative frame (context) of the story, the literal frame or the border of the panel also allows a relative freedom to adjust and synchronize narrative information by realizing in variant combinatory ways, its articulatory potential. For instance, the length of the panel can be increased or decreased to show the passing of time, Aaron Meskin vouches for the uniqueness of both the image and the text to contribute to meaning, “Neither the text nor the image have a more fundamental role than the other, but they work together to create the story-world of the comic” (391). Meskin’s comment speaks of a structural ideal in composing the language of comics. But this does not seem to be the norm, as much comics scholarship, rather than establishing a theory of symbiosis, tends to work up models in which either the verbal or the visual dominate.

Representation and Re-telling—Understanding Adaptation

The Indian comics industry though not inspired was definitely being influenced by (and in turn influencing) cultures outside of India. Most Indian cartoon serials in India used the Disney style of art in the very beginning. John A. Lent claims, that westernization is often “appropriated”  to suit the more traditional contexts and sensibilities of the market. (Lent 5)  He also quotes Aruna Rao and says,

Indian comics superstar Bahadur wears western blue jeans with an Indian shirt (kurta), to show he is both modern and aware of his roots, and how plots are mixed so that masked superheroes go home to their parents at night and villainesses seek to destroy the universe because they cannot find a suitable husband. (Lent 5)

One could say foreign writers/artists/cartoonists similarly “appropriate” Indian (or Asian) elements to suit their own cultural context. The Japanese ‘Manga’ is an excellent example of this hybridization. (Manga productions dominate the Western Graphic art scene today, see the popularity of Death Note or Astro Boy for instance).

The ACK, “played an important part in the transmission of traditional stories and myths” (Rao in Lent, 43), attention needs to be brought to the term “transmission” here which  can be seen as the primary objective of a ‘re-telling.’[1] Hutcheon puts it better when she says, “We retell—and show again and interact anew with—stories over and over; in the process, they change with each repetition, and yet they are recognizably the same… In the workings of the human imagination, adaptation is the norm, not the exception” (177).

Adaptation can be classified from the perspective of “the process of creation” which leads to its (re-)interpretation or (re-)creation—Hutcheon calls it ‘appropriation’ or salvaging (Hutcheon 8-9). She quotes Priscilla Galloway as an adapter belonging to this category, “an adapter of mythic and historical narratives for children and young adults that are worth knowing but will not necessarily speak to a new audience without creative reanimation” (9). And finally, adaptation can be classified as depending upon its “process of reception” (8) Based on their modes of engagement, graphic adaptation could be any of these: “Transposition,” “appropriation,” or “a repetition with variation” (7)  Based on their degree of involvement they could be showing/performative(theatre and drama), telling/narrating (novels), and “interactive” (22) (for instance, visual multimedia). Graphic novel adaptations involve all three degrees and modes of representations.

The process of adaptation implies “transference,” “displacement” and “surgical art” (Hutcheon 18-19) or tailor-finishing an old (a relatively older) work to cater to a new reader/audience. And this ‘transference’ of matter from one medium to the other, entails the question of what is lost and what is gained.  Through this essay, I focus on  locating the ‘gaps’ that the adapted text picks from a source text only to ‘fill’ them to say something new.

A graphic novel can be analyzed in multiple ways: through a formal structural analysis (using Semiotics, see for instance Thierry Groensteen’s The System of Comics, 2007) which would focus on its  formal characteristics such as  the plot, the point of view, and narrative strategies with regards to its visual characteristics. One can even look at graphic novels from the vantage point of cognitive psychology which would enable one to understand the use of graphic art as a ‘gestalt’ representation of contemporary culture  (for instance, Postcolonial Comics: Texts, Events, Identities, edited by Binita Mehta and Pia Mukherji 2020). The questions we then ask are: how does the constant re-visualising of epics operate and fit within the terminology of adaptation theory, how do the epics (The Mahabharata and The Ramayana) get adapted to the form of the graphic novel? The process of adaptation here is two-tiered: it is ‘transposition,’ as it engages in inter-generic adaptation—from epic to novel, and  it is ‘transmutation’ and ‘transcoding’ at the level of visual expression—word/text to image/icons/symbols[2]. Since the essay, as stated earlier, looks at how the visual aspects of epics are brought to the popular domain (through graphic novel renditions), the following half of this study will engage in a sustained analysis of  the techniques of adaptation/retelling. To serve the purpose, I have selected two graphic novels:  adaptations of the Ramayana and the Mahabharata. . Although the selection of texts, at the first instance, may appear feminist and female-centric, the objective of this project is not to execute a feminist reading of the texts.  It is to understand the visual narrative strategies that facilitate a differential telling. It can however be argued, that since the  Ramayana and the Mahabharata, are traditionally read, seen, and perceived as epics of the ‘male ideal’ (the former as paurushottam and the latter as purusharth), many of their contemporary retellings are  categorically ‘against the grain’ and choose to spin the tales toward deconstructionist directions.

Theory as Praxis

Case Study One

Sita’s Ramayana—Samhita Arni and Moyna Chitrakar (Tara Books)

The cover page of Sita’s Ramyana has a picture of Sita in what is called the ‘patua’ art style. The ‘patua’ artists or ‘Chitrakars,’ as they are known, can be traced to the thirteenth century, and are now known to have settled in West Bengal as a mixed community of Hindus, Muslims, and Buddhists. One may also find parallels of the ‘patua’ art form in the nineteenth century ‘patas’ paintings of Kalighat, which are believed to have evolved from the earlier ‘patua’ style, and were used in the colonial era as a medium to ridicule and satirize the “babu culture” of the British. This satiric note is also evident in Sita’s Ramayana, as will be discussed later.

Sita’s Ramayana is a collaborative project between the writer Samhita Arni and the illustrator Moyna Chitrakar. Other contributors include —Orijit Sen, a comic artist with Tara Publishers and Jonathan Yamakami, a resident designer with the same. Arni,  gives an account of the conception and initiation of this bookMoyna Chitrakar took part in a graphic narratives workshop conducted by Tara Publishers. It is during this workshop that Chitrakar and other patua artists learnt to organize ‘patua’ as an alternative comic art. They converted the vertical panels of the scroll into horizontal pictures, which when compiled would take the form of a sequentially arranged narrative – the form of the graphic novel. Arni, however, was a much later addition to the project. She was chosen by Tara to assume authorship for the work by providing a written narrative to the picture art. The concluding note of Sita’s Ramayana says that the novel was “painted before it was written.” Arni too, in many of her interviews (the Indiacurrent Website) has admitted that she plays second fiddle to Chitrakar. Her job has been only to weave a narrative around the images.. So, it is safe to say that this is where the first level or kind of encounter between the images and the text takes place. It can also be inferred that the production of a graphic novel does not depend on the chronology of what came first: the art or the text. The art may precede the text as in the case of Arni-Chitrakar’s novel; the text may precede the art, as in the case of Amruta Patil’s Adi Parva. One might even say that these processes cannot be so sharply distinguished. The process of imagining the text requires a vivid graphic, image-based world in the mind of the writer and the process of imagining art is never quite without words. The cognitive processes that structure artistic creation cannot be sequentially arranged in terms of what precedes what.

The process of adaption Sita’s Ramayana uses is  “repetition without replication” (Hutcheon 7,8)   It fits into the category of ‘transposition’ because it undergoes a shift of ‘genre’ (epic to novel); a shift of frame and context, (telling the same story from a different point of view, to create a different interpretation).it is at the same time an ‘appropriation’ because it offers a newer interpretation of the Ramayana from a woman’s vantage point, creating a wholly new cultural product.

Graphically Speaking…

The novel begins with an external omniscient voice introducing the reader to the plot. It says, “For a thousand years the Dandaka forest slept” (Sita’s 7). Now, this is an instance of ‘appropriation.’  Since the narrator of Sita’s Ramayana is Sita herself, the story has to begin with Sita and not Ram or any other character in the epic. This novel ‘appropriates’ Valmiki’s narrative voice (Ramayana begins with the episode in which Valmiki feels intense agony at the death of the mating Krauncha bird), who is believed to have narrated the Ramayana to Luv and Kush, to that of Sita’s. In a stroke of brilliant symbolism and imagery, Arni sets the novel in the Dandaka forest. This first line of the novel appears in a white caption against a black backdrop—setting the tone of the novel through the symbolic use of the color black. It is also indicative of the dark and dense sleep of the forest. Continuing with the omniscient-narration, the very next page opens up to introduce the central character of the novel, referred to as ‘the daughter of the Earth,’ (Sita’s 8) the panel placed against a white backdrop, with a face close-up focusing on Sita’s tears. The flowers of the Dandaka forest seem to be sharing in Sita’s agony (see Image 1 below). The external narration gives way to an internal narrative frame which is carried forward by Sita herself. She hears the forest whispering questions and addresses the forest, taking up to narrate her story. Thence begins the first-person narrative. The Ramayana begins precisely where it almost ends—with Sita’s banishment. A heavily pregnant Sita “beg(s)” for refuge to the forest. She complains, “The world of men has banished (her)”  (Sita’s 9), so nature is the only shelter accessible to her. No sooner does the story begin than it cuts to the moment of the historical exile of Rama along with Sita and Lakshman. While the initial external narrative voice occurs as free text without any borders, Sita’s lines occur in text box and bubble diagrams positioned within the panels. The slightly longer dialogues appear in small fonts and lower case, whereas Sita’s emotional and intensely felt expressions occur in short one-liners in upper case bold fonts. Such minor innovations in the discourse of a graphic novel serve not simply to distribute attention to characters as and when required by the plot, but also to heighten the dramatic effect of the novel. The lines spoken by other characters are featured through bubbles or what are  known as ‘speech balloons.’

Speaking of the narrative structure, there is yet another internal frame within the main narrative—that of Sita’s encounter with Hanuman. In this episode, Hanuman tells Sita how he came to know of Rama and eventually rescues Sita: “And Hanuman told me …” (Sita’s 36). The reader now gets involved in a concentric narrative framework in which the authorial voice tells the reader of a certain Dandaka forest, that  becomes the primary audience to Sita’s story/history, which in turn invites narrative strands from Hanuman, who within the primary frame of Sita’s narrative explains (to Sita) how he got involved within the project of rescuing her, (to which Sita, in flashback, is the primary audience and by the time-frame of the narrative, the Dandaka and the external reader are the secondary audience). Then again, both these external audiences (the forest and the contemporary reader) are separated by time, the former by fourteen years from the historical moment of the Ramayana and the latter by eons. But a similar sensibility holds them together—their  empathy to Sita’s condition.

This narrative strategy of multiple internal frames is a stylistic innovation or an instance of “remoulding” of the ‘fabula’ in a manner which makes the epic narrative most conducive to a retelling from a feminist and environmental perspective. The epic as a whole then becomes redundant to this feminist/female telling; only that which is relevant to Sita’a point of view gets selected and filtered to the readers (and the internal audience). All of Rama’s feats and political pacts are treated with certain condescension in the novel. As mentioned earlier, the ‘patua’ art form ridiculed and satirized the ‘babu’ culture of the British, Moyna Chitrakar’s paintings also, most poignantly bring out the satiric tone in Sita’a narrative, both through the images and the text. The novel is anti-war in its stance. It critiques the “world of men” for perpetration of violence on women, animals, and nature. The novel justifies an ecocritical consciousness which sees war and violence as futile, boosting man’s vain glory. Rama has not been given agency in the novel.

The narrative, because it is framed through Sita’s perspective, engages in the act of ‘appropriating’ a very interesting and innovative narrative strategy—making Trijatha, Sita’s caretaker/confidante in Asoka Vatika (where Sita is held captive by Ravan) narrate the battle in Lanka. Since Sita is imprisoned and has no accessibility to the war between Ram and Ravan, she cannot possibly narrate the actual happenings at the battlefield to the Dandaka.  It is Trijatha, who then becomes indispensable to the plot and narrative structure. She is shown to have been blessed with foresight and ‘divyadrishti’ with which she, like Sanjay in The Mahabharata, delivers the action of the war to Sita. This strategy serves to restore and preserve Sita’s perspective in the text. There is another interesting way in which the narrative unfolds—the entire story Sita tells to the forest is in flashback but there comes a point in the novel where Sita has finished recounting how she arrived at the Dandaka. The story from here on is no longer in Sita’s first-person narration. The omniscient external voice is brought in again to continue the narrative—“The forest heard Sita’s story. Her tale was passed from tree to tree, leaf to leaf. […] And the whispers of the forest were borne by the breeze to the hermitage of Valmiki” (Sita’s 128-130). The novel never holds Valmiki to be the original narrator of the Ramayana.

Rama and other male characters in the novel speak most sparingly. The over-worked analysis of the Ramayana as a story of ‘dharma’ and the victory of good over evil, of loyalty and filial love, goes in vain as Sita’s narration does not allow the reader to justify any of these perspectives. Sita’s tragedy is a direct outcome of the war. The novel seems to condemn patriarchal notions of war and victory. There are subtle references to the terrible atrocities associated with war and the heavy price that women pay, whether they are on the winning side or the losing side.

Sita is presented as bold, eloquent, perspective, and critical. She describes her innermost thoughts effortlessly and narrates freely her deepest regrets and complaints. Such a feminist take however is not the first of its kind. The chapter by V. Geetha at the end of the novel mentions the sixteenth century Chandrabati Ramayana as the first feminist telling of the Ramayana, but she also says that Chitrakar has not drawn on that text at all as she was not aware of it. Except a few details here and there, Arni bases her prose thoroughly in Valamiki’s Ramayana. The novel transposes not only the images or the graphic art but also the narration, as V. Geetha rightly says, “Sita’s Ramayana belongs then to a distinctive female narrative tradition. Kept alive by folk songs and memories, this tradition continues to leaven the epic world of heroes and war with virtues of nurture, compassion and tolerance” (Sita’s 151).

Case Study Two

Amruta Patil’s Parva duology:

Adi Parva comes “via” Amruta Patil. In using this term, Patil signifies the epistemological necessity of receiving the Mahabharata not simply as a religious text, but as a story of cosmic proportions that needs to be carried across generations. Since all stories are transferred via narrators, the concept of ‘retelling’ becomes inextricably tied to the whole tradition of storytelling. Patil positions herself as a (female) sutradhaar of  the epic, a reteller of a story so well inscribed in the collective memories of the Indian mindscape that there is no need to hear them. The fact that in ancient Sanskrit kavya and natyas, a sutradhaar undertakes the choric function and is never a woman, makes Patil’s choice of casting a woman sutradhaar, critically impressive. This involves what Hutcheon would call the “surgical art” (Hutcheon 18) of adaptation. Patil not only transposes the epic into a graphic novel, but also unifies the epic’s narrative voice in Ganga (instead of the pluri-vocal sautis, who carry forward the Mahabharata story through a complex structure of fractals). This therefore becomes a “re-creation” of the original epic through a radical re-vision. Ganga, unquestionably lends feminist undertones to the telling, but she functions more as an extended metaphor for the fluidity of the epic that makes it contemporaneous. In the “Author’s Note” to Adi Parva, she reiterates the “need for retelling stories,” as “Cosmic tales are like fish tanks in their need for continuous aeration” (259). The image equivalent of the visual metaphor of the sutradhaar-as-reteller is captured by portraying the umbilical of Vishnu, in whose sleeping mind the cosmic tales eternally unfold. Themes, motifs, characters, and stories recur as they are retold by different sutradhaars in different time frames, or even in parallel time-frames, to borrow quantum parlance.

When Patil says, “The real scope of the Mahabharat,” is far beyond the “the sum total of two things—the fratricidal battle between the Kuru princes and the battlefield dialogue between the avatar, Krshn, and his protégé Arjun,” she is implying that this thematic reduction is not her concern in the novel. To her the Mahabharata

sprawls from fantastic creation myths to gritty battlefields; from bodily preoccupations to the material and the spiritual; from grooming kings to encouraging renunciates. An ambitious arena, and yet at its core, the Mahabharata is a treatise on something as elementary as right conduct and excellent form. (Adi Parva, 260)

It may be inferred that the novel does not play with the ‘essence’ of the Mahabharata. The moral universe of Patils’ Adi Parva is the same as the ‘original’ story of the Mahabharata. Structurally, it is “interactive” (Hutcheon, A Theory: Second Edition xvii) in the sense that the interaction is used as a metaphor for the linear (symbolically cyclical) progression of the act of narration.

Besides the framework she seeks to retell  the Mahabharata by contemporizing it, by giving it a science-lingo touch-up. Scientific metaphors are invoked to understand cosmic/philosophical ideas and beliefs. In a section titled “Navigators of the Multiverse” (Adi Parva 72), Patil places a text box on the top of the page against a background of haphazard black and blue brush strokes, giving it the appearance of a dark, ever spanning multiverse, as if she were trying to grasp the scientific metaphor of time travel through black hole tunnels; and the text reads,

the rishis are the navigators of the multiverse. They interact with beings on the simplest of terms—with warning or announcement, passion or wrath, blessing or curse. Passion to intervene with genetic data. Wrath to cut arrogance to size. Blessing to offset a curse. Curse to engineer the future. (73)

In Sauptik Parva, Patil evokes “genetic data” again. She uses the visual/verbal metaphor of the DNA double helix, functioning as an image equivalent of the concept of spatio-temporality. Time as a metaphor is integral to a philosophical understanding of the epic. Pictorially representing the structure of the DNA (see Image 1, below), the text amplifies the significance of the gene as a potent medium to carry a given information down histories and generations, “The most effective ways to send data into the future? To reproduce. To teach. To leave seeds buried to awaken in time, at the right moment” (Sauptik, 17). The metaphor of the double-helix (also a spiral) serves as a literal marker of the perpetual bond that genealogies and family trees form, as also conjuring up the symbolic effect of the narrative structure of the epic itself: an oral history passed down through an unbroken chain of sautis or narrator-storytellers.

Image 1, Sauptik Parva (np)  

The purpose of retelling for Patil is “to improvise the narrative to reflect the time,” (Parva 259) in which it is being told.. She uses the narrative’s innate post-modernity (in its self-reflexivity and nested-narrative structure) to achieve the desired improvization. In an interview with Paul Gravett, Patil says, “Staying faithful to the original is an immense responsibility. The trick is in being respectful to the essence, without being enslaved by earlier manifestations” (qtd in Gravett). Patil’s retelling then condenses the Mahabharata from its first book,‘Adi Parvam,’ and one of the last books, ‘Sauptik Parvam.’ Her focus, at all times, coheres to the core philosophy of the epic—cosmic equilibrium.

 

Conclusion

There exists a wide variety of retellings and adaptations of myths  in the Indian market, one of which follows the patent formula of adapting the epics for the genre of superhero/action-adventure comics (see for instance, Ramayana 3392 AD, Ashok Banker’s Prince of Ayodhya and Campfire’s mythology titles). The focus of such graphic novel adaptations is simply to tinker with the existing iconography of the Gods and refashion them into avatars more easily comprehensible for a modern-day digitalized reader market. “Indian publishers such as Holy Cow Entertainment, Vimanika Comics and Campfire Graphic Novels” says Shefali Anand, “comic books and graphic novels that combine familiar story lines with new scenes and dialogue and are ‘trying to give cutting-edge art to the same old mythological stories’ ” (“The Gods have been Working Out”). This cannot be said about Adi Parva, or Sita’s Ramayana, which strive to make a sustained effort to achieve the desired impact of echoing the epics’ metaphorical universe. Incorporating compact metaphors from diverse artistic traditions, ranging from folk to world art movements, Patil’s graphic novel is committed to the idea of “retelling” as she realizes that the reteller’s function is to safeguard the “essence” and that the story ought to improve with each telling,

A story passed down through the ages via oral storytellers cannot help but alter. A good storyteller, like a good teacher, speaks in the language of the hour. Her only allegiance is to the essence of the tale; the essence safeguarded, she is free to improvise the narrative to reflect the time. (Adi Parva 259)

Thus, unlike 18 Days which is designed on a self-acclaimed ‘Star Wars meets Lord of the Rings’ trope, Adi Parva does not tread the road more travelled. Graphic novels such as Sita’s Ramayana and Adi Parva in their own ways, show visible efforts of defying the tradition of comics canonized by the ACK, and make unique innovations in the ways they combine words and images, to offer a braided visual narrative which to the informed reader creates an impact akin to the assumed original, and to a new reader, unaware of the originals, perhaps encourages an entry point to the epics.

These graphic adaptations and retellings of Indian epics illustrate the relationship of the mythic to its market. Visual narratives especially, as stated earlier, conserve the epic matter through their potential malleability. Rendering the Ramayana and the Mahabharata into visual media serves paradoxically the double-function of proliferating religiously coloured perceptions, yet at the same time decolouring them of their acquired sacredness by pushing the images to the limits of sacrilege, as in Gods of the video-game format using cybernetic lingo of modern-day media.[3]The plurality of these visual traditions, however, speak of the indefatigability with which epics are adapted and retold, every iteration new, every little improvization adding on to the palimpsestic intertextual form in which these primally existed and still continue to be, not to be fossilized as their Greek counterparts, but as full-fleshed organic entities waiting to be reused, recycled, only to re-form cultural habitats. Finally, to ‘view’ the present study through a metaphor, it could be said that the various graphic novel representations are neither exclusively retellings, nor adaptations. They are instead, as Ramanujan suggests, “tellings” (“Three Hundred Ramayanas” 134) which emerge from a collective “pool of signifiers,” each capable of a “unique crystallization,” (158); only in this case they become ‘verbo-visual tellings’ through systematically patterned structures, forming distinctive crystals.

Glossary

Sutradhaar: One who holds the thread of the story, performing the narrative function. Sutra means thread and dhaar translates as the holder. Pauranic interpretations trace the term to suthar, which was also a caste of carpenters owning lineage to God Vishwakarma, the original engineer of the universe.

 

Purushaarth: The Mahabharata tells of the four ideals or chaturaarth, man ought to pursue in order to live a fulfilling life: dharma (righteousness), kaama (pleasure), artha (economic values), moksha (liberation).

 

Purushottam: Rama was considered as the ideal or the perfect man. The term is usually used in unison with the term maryaada meaning dignity or the clan’s pride.

*

Works Cited

Anand, Shefali. “The Gods Seem to Have Been Working Out.” The Wall Street Journal. 21 July 2014, www.wsj.com/articles/in-india-hindu-gods-get-a-muscular-makeover-1405996202.

“appropriation, n.”. Oxford English Dictionary, Oxford University Press, April 2023, https://doi.org/10.1093/OED/4843942800 .

Arni, Samhita. “Samhita Arni, on her Sita’s Ramayana.”  Interview by Aparna V. Singh. Women’s Web. 29 Feb. 2012, www.womensweb.in/articles/samhita-arni-sitas-Ramayana/.

Babb, A. Lawrence and Susan S. Wadley, editors. Media and Transformation of Religion in  South Asia, Delhi, Motilal Banarasidass Publishers, 1997.

Banker K. Ashok and Enrique Alcatena. Prince of Ayodhya, Vol.1, Penguin Books, 2010.

Banerjee, Udita. “For Book’s Sake Talks to: Moyna Chitrakar.” Interview with Moyna Chitrakar, 5 March 2012. www.forbookssake.net.

Chandra, Nandini. The Classic Popular: Amar Chitra Katha, 1967-2007. Yoda Press, 2008.

Chitrakar, Moyna and Samhita Arni. Sita’s Ramayana.Tara Books, 2011.

Chute, Hillary and Marianne DeKoven. “Introduction: Graphic Narrative.” Modern Fiction Studies, vol. 52, no. 4, 2006, pp. 767-782. Project Muse, doi: dx.doi.org/10.1353/mfs.2007.0002.

Draupadi: The Fire-born Princess. Campfire, 2012

Eisner, Will. Comics and Sequential Art. Poorhouse Press, 1985.

—. Graphic Storytelling and Visual Narrative. Norton, 2008.

“Graphic Novels and the ‘Epic’ Tradition.” The Times of India. 18 Dec. 2016.             timesofindia.indiatimes.com/city/jaipur/graphic-novels-and-the-epic-tradition/articleshow/56048152.cms.

Gravett, Paul. “Interview with Amruta Patil.” 6 Sep. 2012, www.paulgravett.com/articles/article/amrutapatil2.

—. “The Indian Graphic Novel is Here to Stay.” Voices: The British Council India. 29 Oct. 2015, www.britishcouncil.org/voices-magazine/indian-graphic-novel-here-stay.  

Groensteen, Thierry. The System of Comics, translated by Bart Beaty and Nick Nguyen, UP s of Mississippi, 2007.

Graphic India, 18 Days: The Mahabharata, Vol.1. and The Story Bible,”2014.

Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. Routledge, 2006.

Hutcheon, Linda and Siobhan O’Flynn. A Theory of Adaptation, 2nd ed., Routledge, 2013.

Kasbekar, Asha. Kasbekar, Asha. Popular Culture India! Media, Arts and Lifestyle. ABC-CLIO, 2006.

Kumar, J. Keval. “Bollywoodization of Visual Culture.” Triple C, vol. 1, no. 2, 2014, pp. 277-85.

Lent, John. Illustrating Asia. U of Hawai’i P, 2001.

Mahabharata. Translator, Kishori Mohan Ganguly. Book Seven, Chapter 146, Slokas 46-47. www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs07146.htm.

McLain, Karline. Whose Immortal Picture Stories?: Amar Chitra Katha and the Construction of Indian Identities. 2005. U of Texas at Austin, PhD dissertation.

Mehta Binita and Pia Mukherji (eds). Postcolonial Comics: Texts, Events, Identities, Routledge, 2020.

Meskin, Aaron. The Art of Comics: A Philosophical Approach. Blackwell Publishing, 2012.

Nayar, K. Pramod. “Towards a Postcolonial Critical Literacy: Bhimayana and the Indian Graphic Novel.” Studies in South Asian Film and Media, vol.3, no.1, 2011, pp.3-21. doi: 10.1386/safm.3.1.3_1.

Padke, Richa Paul. “The Woman in the Blog: Profiling Chitra Ganesh.” n.d., richakaulpadte.com/2014/08/12/the-woman-in-the-panel-profiling-chitra-ganesh/

Patil, Amruta. Adi Parva: Churning of the Ocean. HarperCollins 2012.

—. Sauptik: Blood and Flowers, HarperCollins, 2016.

—.  Personal Blog, n.d., amrutapatil.wordpress.com/.

—. Interview by Vidya Dahejia at the Book Release of Adi Parva. YouTube. 9 Feb. 2013. www.youtube.com/watch?v=KokS14upHJQ.

—. Interview by Sohini Basak, “I Write because I need to, I Draw and Paint as a Means to an End.” HarperBroadcast, 28 Sep. 2016, harperbroadcast.com/2016/09/28/i-write-because-i-need-to-i-draw-and-paint-as-a-means-to-an-end-amruta-patil/.

Ramanujan, A.K.  “Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation.” The Collected Essays of A.K. Ramanujan, edited by Vinay Dharwardker. Oxford UP, 2003, pp. 131-160.

Ramayana. (1-4-17b-18a). www.valmiki.Ramayana.net.

—. (1-4-7) www.valmikiRamayana.net.

Rao, Aruna. “From Self-knowledge to Super-Heroes: The Story of Indian Comics.” Illustrating Asia: Comics, Humour Magazines and Picture Books, edited by John A. Lent, Curzon Press, 2009.

Roy, Malini. “Popular and Timeless Literature: Ur-Stories in Graphic Novels for Young   People in Contemporary India.” Textual Transformations in Children’s Literature Adaptations, Translations, Reconsiderations, edited by Benjamin Lefebvre,      Routledge, 2013, pp. 21-40.

Ravana: Roar of the Demon King. Campfire, 2011.

Sita: Daughter of the Earth. Campfire, 2011.

Sanders, Julie. Adaptation and Appropriation. Routledge, 2006.

Sen, Orijit. River of Stories. Blaft Publications, Chennai, 1994.

Singh, Harleen. “Graphics of Freedom: Colonial Terrorists and Postcolonial Revolutionaries in Indian Comics.” Postcolonial Comics: Texts, Events, Identities, edited by Pia Mukherjee and Binita Mehta, Routledge, 2015.

Spiegelman, Art. The Complete Maus: A Survivor’s Tale. Pantheon, 1996.

Sreenivas, Deepa. Sculpting a Middle Class: History, Masculinity and the Amar Chitra Katha in India. Routledge, 2010.

Varughese, Varughese, D. E. 2018. Visuality and Identity in Post-Millennial Indian Graphic  Narratives. Palgrave Studies in Comics and Graphic Novels. Series Editor Roger Sabin, London: Palgrave.

 

[1] Transmission: Literally means the process of transferring  or passing something from one place to another (OED), but in the context of literary communication and cultural translation, transmission may mean the process whereby an idea, story or cultural knowledge is passed from one generation/community/society to another. When specifically deliberating upon the role of transmission in epics, it may imply a controlled or an uncontrolled movement of historically relevant wisdom (and not just historical exactitude) to build upon and contribute to collective memory. For instance, Valmiki’s Ramayana has no mention of the “lakshman rekha,” but over centuries of retelling, the cultural transmission of Sita’s abduction story has acquired layers of meaning, and the lakshman rekha or the line of protection which Lakshman draws for Sita goes beyond serving as a metaphor.

[2] By definition transmutation implies changing from one element to the other; in the literary adaptation theory, transmutation would imply change in both form and content. The adapted text would ‘evolve’ into something ‘new.’

[3] Adaptation and Retelling: Though often used interchangeably, both these terms have a few differences. Retelling is used as an ideologically motivated enterprise, which may/may not change the original plot/story/narrative, but the stance and the overall perspective is radicalized. It may impact the reader’s received notion and relation to the original text. Adaptation is more market-oriented as it may play with the story’s innate adaptability to various media; for instance, the recasting of Mahabharata’s war into a video game suited for multi-media modalities. An apt example would be Gotham Comics’ 18 Days, which was adapted to web-comics and is planning to launch in mobile phones.

Designing an Interdisciplinary Course on Epidemic Narratives in India | Dilip K. Das

By Essay, Health Humanities, Pedagogy No Comments
Cite this Essay

MLA:
Das, Dilip K. “Designing an Interdisciplinary Course on Epidemic Narratives of India.” Indian Writing In English Online, 04 Sept 2023, <link to the post> .

Chicago:
Das, Dilip K. “Designing an Interdisciplinary Course on Epidemic Narratives of India.” Indian Writing In English Online. September 4, 2023. <link to the post> .

The COVID pandemic is the latest in a series of new infectious diseases that have broken out almost every year since the beginning of this century, making public health once again a global concern:  Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), H1N1 and swine flu, dengue haemorrhagic fever, Middle Eastern Respiratory Syndrome (MERS), ebola, Zika and Nipah virus disease. With the development of vaccines and antibiotics in the first half of the twentieth century, epidemics had seemed to be a thing of the past. The last major pandemic had been the Spanish Flu outbreak of 1918-1920. When the World Health Organization declared in 1980 that smallpox had been eradicated, it was hailed as an “unprecedented achievement in the history of public health” (WHO 1980). This story of medicine’s triumph over the microbial world, however, was cut short with the emergence of HIV/AIDS in the 1980s: AIDS, as Mark Honigsbaum notes in The Pandemic Century, “forced scientists to confront the hubristic assumption that medicine was on the verge of conquering infectious disease” (165). Most of the pathogens that have emerged since then are of zoonotic origin, from increased contact with animal hosts due to deforestation and urban development. Once the animal-human barrier is crossed, the pathogens are transmitted rapidly across the world through international travel. COVID-19, for example, spread from Wuhan in China to more than 114 countries in just three months from January to March 2020, causing about four thousand deaths and two hundred thousand infections.

In May 2020, in the midst of the first COVID lockdown, I gave a pre-recorded talk for the English department at the University of Hyderabad on the plague outbreak in U.R. Ananthamurthy’s Samskara. In the course of writing it I thought of designing a course on Indian epidemic narratives, and I thank the department for giving me the opportunity. There was hardly any literature on epidemic narrative as a genre and Indian stories in particular, though the pandemic had revived interest in classic texts like Daniel Defoe’s Journal of the Plague Year and Albert Camus’ The Plague. There was Priscilla Wald’s Contagious, published in 2008, but it was an empirical study of American narratives dealing specifically with the event of outbreak. Given that we were then going through one of the worst pandemics in recorded history, and, moreover, one that has generated an unprecedented corpus of stories in print, cinema and social media, I realized the urgency and value of such a course. When I offered it once again the following year, I redesigned it to make its focus clearer. In the sections that follow I will discuss the redesigned course in terms of (I) conceptual framework and (II) organization of course content; in concluding section (III), I will suggest how it can be modified for an Indian Writing in English programme.

I

Epidemics are contingent events that put unprecedented stress on a community’s medical and moral resources. They are random and unpredictable; they cause death, bodily suffering and economic distress on a large scale; and they put to test the community’s capacity for enduring in the face of crisis. This, lest we forget, was what we all went through in the initial COVID years. As such, they symbolize what Clifford Geertz calls “chaos” – “a tumult of events which lack not just interpretations but interpretability,” that threaten “to break in upon man … at the limits of his analytic capacities, at the limits of his powers of endurance, and at the limits of his moral insight” (100, italics in original). If the first response to an outbreak is incomprehension, as Charles E. Rosenberg (1989) explains, the second is the effort to make sense of it and to formulate collective strategies to mitigate its effects. Rosenberg presents the structure of an outbreak as a three-act drama, the first being its acknowledgement as a crisis, the second being the creation of a frame of explanation to manage its randomness, and the third the adoption of disease control measures based on how its cause comes to be understood.

I have argued elsewhere that there are two broad paradigms for making sense of an outbreak, naturalistic and magical, based on two different theories of causation, biomedical and cosmological (18). The naturalistic paradigm holds that it is caused by factors such as the human body’s relation to its physical and microbial environment: it is the aetiology underlying biomedical explanations in public health (though literate medical traditions in India like ayurveda and unani are also naturalistic, they do not deal with public health). The magical paradigm holds that an outbreak is caused by non-natural factors such as the anger of a deity or an ancestral spirit provoked by a transgression of the cosmic order – the aetiology on which cosmological explanations of outbreak are built. By cosmos, I mean the entire material and symbolic universe that we inhabit with other beings natural and supernatural. Collective measures to mitigate the crisis derive from these two aetiologies and their explanatory paradigms: in the first case they involve rituals of appeasing the deity or spirit or of invoking their aid, in the second therapeutic regimes and preventive practices like wearing masks, quarantining infected persons and maintaining social distance. Both are effective in their different ways, one addressing epidemic panic and moral uncertainty and the other addressing bodily health. Though magical-cosmological styles are often dismissed as ineffectual and superstitious, they have, as Marcel Mauss says of magic in general, “a special kind of effectiveness, quite different from their mechanical effectiveness” (25). The distinctions that I make between magical-cosmological and naturalistic-biomedical, however, are only schematic – actual frames and practices in any society often draw on both to varying degrees, in a manner more heterogeneous than any schema would suggest.

In constructing the significance of an epidemic outbreak, narratives draw on the aetiologies and explanatory frames prevalent in particular historical and cultural contexts. As such, they draw on one or both of the types I discuss above. This provides the basic theoretical argument of the course, while other arguments pertain to narrative mode, time-space representation and emplotment. The magical-cosmological style uses a mode of narration that is primarily mythic, and its quintessential example is the liturgical narrative of epidemic deities like Sitala, the goddess of smallpox. In many of the stories or kathas of Sitala that are recited during her worship she appears to her devotees in dreams and visits their homes to lie down in the hearth, which must be left cold overnight. The devotees invoke her by singing her praises and receive her with an offering of stale food and curd, a fare that is cooling (her name means ‘cold’). She rewards them with protection from disease if she is appeased, or unleashes the pox on them if angered by an invocation or reception improperly performed. The narrative unfolds, thus, in a mythic landscape that is timeless and spatially unspecific – a katha usually begins with ‘Once upon a time in a land …’. In contrast, the naturalistic-biomedical style uses a mode that is realistic, its quintessential example being the epidemiological report and media story that document the time-space of emergence, transmission patterns and rates, and statistics of morbidity and mortality – data that are objective and verifiable. Literary narratives and fiction films lie in between these polar types, drawing on both modes. Ananthamurthy’s Samskara, thus, provides two explanations for the deaths in Durvasapura. For the brahmins of the agrahara they are the outcome of “Naranappa’s untimely death” and their “dereliction of duty in not performing his final rites,” while for Manjayya they are caused by the plague bacillus which Naranappa carries from Shivamogge, “and plague spreads like wildfire” (89). In style it hovers between realism and myth, an apt instance being the ending of the story when Praneshacharya wanders into the chariot festival at Melige.

Time-space representation, or what Mikhail Bakhtin calls “chronotope,” is integral to narrative, since it is in time and space, real or imagined, that events and acts unfold: “In the literary artistic chronotope, spatial and temporal indicators are fused into one carefully thought-out, concrete whole” (84). It is what links the represented world of narrative to the real time-space that we inhabit: “The work and the world represented in it enter the real world and enrich it, and the real world enters the work and its world as part of the process of its creation, as well as part of its subsequent life, in a continual renewing of the work through the creative reception of listeners and readers” (254). Myth constructs time-space as symbolic, while realism constructs it as factual. The chronotope of epidemic in any given narrative, accordingly, lies between these two polar forms, represented (as I have mentioned above) by the liturgical story on the one side and the epidemiological report on the other.

By ‘narrative’ I mean any text that organizes a sequence of events and actions both causally and chronologically towards a closure. The events may be objective, as in historical, biomedical and media accounts; subjective, as in memoirs; or imaginary, as in short stories, novels and films. What links these distinct genres of narrative is emplotment, or the structuring of the plot. To explain this I draw on arguments from Paul Ricoeur’s Time and Narrative and Hayden White’s Tropics of Discourse. White’s argument is that the distinction commonly made between history and fiction, the one ‘real’ and the other ‘imagined,’ becomes irrelevant insofar as the organization of the plot is concerned. Both follow the same procedure: “The events [in a historical narrative] are made into a story by the suppressing or subordination of certain of them and the highlighting of others, by characterization, motific repetition, variation of tone and point of view, alternative descriptive strategies, and the like – in short, all of the techniques that we would normally expect to find in the emplotment of a novel or a play” (84, italics in original). All narratives draw on a repertoire of “story types that we conventionally use to endow the events of our lives with culturally sanctioned meanings” (88). Putative differences between history, memoir and fiction collapse, as they all organize their events and actions in accordance with plot structures already given in culture. In a telling phrase, he calls historical narratives “fictions of factual representation” (121, italics added). Ricoeur, drawing on Aristotle’s theory of mimesis or artistic imitation, comes to a similar conclusion. He divides the process of mimesis into a sequence of three parts: mimesis1 refers to the cultural con-figuration of events and actions in reality, mimesis2 to their re-figuration in narrative emplotment, and mimesis3 to their trans-figuration in the process of reading, achieving thereby an “intersection of the world of the text and the world of the reader or hearer” through which narratives make sense (54-71). Both history and fiction, as representations of the world, unfold in this tripartite process that links our experience of reality with its figuration in culture on the one side and the text on the other: “The historian, as writer, addresses a public likely to recognize the traditional forms of the art of narration. These structures are not therefore inert rules. They are the forms of a cultural heritage” (168).

Narratives of epidemic, to conclude this section, construct its meaning and significance through the emplotment of events, time-space configurations and narrative modes derived from cultural memory of past epidemics, built on aetiologies and paradigms prevailing in particular cultures at given historical moments. In both narrative and sociocultural understanding, which mutually condition and shape each other, an epidemic comprises a staged sequence that begins with acknowledgement of outbreak and is followed by comprehension of its cause and evolution of strategies to mitigate its effects. An interdisciplinary approach to epidemic narrative, built on concepts from literary as well as social and cultural theories, can enable us to appreciate its generic forms, its relation to lived experience, and its relevance in times of epidemic crisis.

II

The course was divided into three segments: (i) conceptual framework, (ii) stories of outbreak, and (iii) biomedical and cosmological narratives. Readings for the first segment, which I have outlined above, were: Charles E. Rosenberg’s “What Is an Epidemic? AIDS in History” and “Disease in History: Frames and Framers”; an extract from Mikhail Bakhtin’s “Forms of Time and of the Chronotope in the Novel”; a chapter from Paul Ricoeur’s Time and Narrative, vol.1 (52-87); and my essay “Epidemic Narratives: Two Paradigms.” To understand two associated pairs of concepts, ‘disease’ and ‘illness’ and ‘curing’ and ‘healing,’ it included extracts from Andrew Strathern and Pamela J. Stewart’s Curing and Healing: Medical Anthropology in Global Perspective (6-15, 20-23, 218-225) and Cecil B. Helman’s “Disease versus Illness in General Practice.”

The second segment began with a reading from Priscilla Wald’s Contagious: Cultures, Carriers, and the Outbreak Narrative (1-28). Wald’s argument is that the outbreak narrative has a distinct generic form most suited to new diseases or diseases that had not hitherto achieved epidemic proportions. It “follows a formulaic plot that begins with the identification of an emerging infection, includes discussion of the global networks throughout which it travels, and chronicles the epidemiological work that ends with its containment” (2). Wald discusses a wide corpus of literary, cinematic, journalistic and scientific accounts to illustrate this. Given that the diseases they deal with are usually new, outbreak narratives are informed not so much by the memory of past epidemics as by images of holocaust and apocalypse. Outbreak narratives in literature and film are typically recent, like the novels of Robin Cook (Outbreak, Contagion, Invasion, Vector and Pandemic) and films like Wolfgang Petersen’s Outbreak and Steven Soderburg’s Contagion. The primary texts in this segment were a chapter from Ahmed Ali’s novel Twilight in Delhi recounting an outbreak of Spanish flu (229-233); two stories from the newsmagazine India Today by Supriya Bezbaruah, “SARS: Mass Attack” and “SARS Alert: Why India Should Be Scared”; and Aashiq Abu’s fiction film on Nipah outbreak in Kerala in 2018, Virus. Though the segment did not include COVID stories in its core readings students were encouraged to write assignments on them, some of which were quite original and insightful.

The third segment comprised narratives that construct epidemic events in the biomedical-realist and cosmological-mythic styles. The segment began with an epidemiological report, William G. Eggleston’s “Oriental Pilgrimages and Cholera” and Alfred C. Reed’s disease travelogue “Medical Sketches in the Orient,” followed by Susan Wadley’s translation of the kathas of Sitala in her essay “Sitala: The Cool One.” The objective of this segment was (a) to highlight the differences between the two styles and (b) to show how they coexist often in the same narrative. The other texts were: a chapter from Narayan’s novel Kocharethi: The Araya Woman (40-50), U.R. Ananthamurthy’s Samskara, Fakir Mohan Senapati’s short story “Rebati,” Satyajit Ray’s film Ganashatru, extracts from Kalpana Jain’s journalistic account of the HIV/AIDS epidemic Positive Lives, and the first Indian feature film on AIDS,  Mahesh Manjrekar’s Nidaan. These narratives show how epidemics are imagined in complex ways, drawing on both scientific and religious ideas, often within the same text as either alternatives or as conflicting views. In Kocharethi, for instance, both frameworks are presented in the form of medical pluralism, while in Samskara, “Rebati” and Ganashatru the scientific is used to criticize and dismiss the religious paradigm as irrational and regressive.

III

The central theme of the course was that narratives shape the cultural understanding of epidemic, even as they draw their ideas from it. This dialectical relation between narrativization and cultural repertoire is what produces the heterogeneity and transformability of epidemic knowledge. An epidemic outbreak may be a biological event, but it is rarely experienced solely as such. Both narrative and culture draw on objective and scientific as well as subjective and allegorical frames of explanation, as they unfold in the gap between the apprehension that epidemic provokes and its comprehension. The study of epidemic narratives (more generally, the social understanding that they draw on) calls for an approach that is interdisciplinary as well as a broader definition of narrative that can include a range of genres and media. It was with this in view that the course included epidemiological reports, media stories and films alongside texts that were literary in a conventional sense.

The course can be redesigned for a programme in Indian Writing in English by changing the core readings in segments two and three, without changing its interdisciplinary character. The segment on conceptual framework, which draws on literary theory (Ricoeur, Bakhtin), medical anthropology (Strathern and Stewart, Helman) and history of medicine (Rosenberg) can be retained as such. The IWE corpus can be expanded to include translations as one may not find many texts in English, especially with regard to past epidemics. (J.G. Farrell’s The Siege of Krishnapur, though written by a British author, recounts in part an outbreak of cholera in a colonial outpost during the Revolt of 1857. Ashoke Mukhopadhyay’s A Ballad of Remittent Fever, originally written in Bengali, is about outbreaks of cholera, plague, typhoid, malaria and kala-azar in early 20th century Calcutta.) The AIDS epidemic generated a number of stories in India, though far less than those in the US, England, Canada and Australia – one reason being that in the latter countries it primarily affected a gay community that had acquired by then immense cultural capital and access to publication. AIDS Sutra, an anthology of writing sponsored by the Bill and Melinda Gates Foundation and Avahan, includes narratives in English by authors like Sunil Gangopadhyay, Salman Rushdie and Shobhaa De. And, as I have mentioned above, COVID has generated an impressive source of narratives that capture well our experience of the ongoing pandemic.

Epidemics are complex bio-cultural phenomena that call for an approach based on both objective knowledge and subjective experience. The human sciences (medicine, sociology and anthropology) provide the former, and the humanities (especially literature) the latter. In their interdisciplinary convergence with the human sciences, the humanities can leverage critical insights into the experience of epidemics that science must suppress as a methodological necessity. The pedagogic value of such a course lies in this – the explication of a crucial dimension of social phenomena that cannot be explicated by the more objectivist human sciences.

WORKS CITED:

Akhavi, Negar, editor. AIDS Sutra: Untold Stories from India. Random House India, 2008.

Ali, Ahmed. Twilight in Delhi: A Novel. Rupa, 2007.

Ananthamurthy, U.R. Samskara: A Rite for a Dead Man. Translated by A.K. Ramanujan, Oxford University Press, 1976.

Bakhtin, M.M. “Forms of Time and of the Chronotope in the Modern Novel.” The Dialogic Imagination: Four Essays, edited by Michael Holquist, University of Texas Press, 1981, pp. 84-258.

Bezbaruah, Supriya. “SARS: Mass Attack.” India Today, April 8-14 2003, pp. 45-48.

Bezbaruah, Supriya and Nidhi Taparia, “SARS Alert: Why India Should Be Scared.” India Today, April 29 – May 5 2003, pp. 18-25.

Camus, Albert. The Plague. Translated by S. Gilbert, Penguin, 1960.

Contagion. Directed by Steven Soderberg. 2011.

Cook, Robin. Outbreak. G.P. Putnam’s Sons, 1987.

___________. Contagion. G.P. Putnam’s Sons, 1995.

___________. Invasion. Berkley Publishing, 1997.

___________. Vector. G.P. Putnam’s Sons, 1999.

___________. Pandemic. Pan Books, 2019.

Das, Dilip K. “Epidemic Narratives: Two Paradigms.” Pandemics and Epidemics in Cultural Representation, edited by S. Venkatesan, A. Chatterjee, A.D. Lewis and B. Callendar. Springer, 2022, pp. 13-27.

Defoe, Daniel. A Journal of the Plague Year. Heritage Press, 1968.

Eggleston, William G. “Oriental Pilgrimages and Cholera.” The North American Review, vol. 155, no. 428, July 1892, pp. 126-128. https://www.jstor.org/stable/25102418.

Farrell, J.G. The Siege of Krishnapur. Wiedenfeld & Nicolson, 1973.

Ganashatru. Directed by Satyajit Ray. National Film Development Corporation of India. 1990.

Geertz, Clifford. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. Basic Books, Inc., 1973.

Helman, Cecil B. “Disease versus Illness in General Practice.” Journal of the Royal College of General Practitioners, vol. 31, 1981, pp. 548-52. PubMed Central, PMCID: PMC1972172.

Honigsbaum, Mark. The Pandemic Century: A History of Global Contagion from the Spanish Flu to Covid-19. Penguin, 2020.

Jain, Kalpana. Positive Lives: The Story of Ashok and Others with HIV. Penguin, 2002.

Mauss, Marcel. A General Theory of Magic. Translated by Robert Brain. Routledge Classics, 2001.

Mukhopadhyay, Ashoke. A Ballad of Remittent Fever. Translated by Arunava Sinha. Aleph, 2020.

Narayan, Kocharethi: The Araya Woman. Translated by Catherine Thankamma. Oxford University Press, 2011.

Nidaan. Directed by Mahesh Manjrekar. Pan Pictures, 2000.

Outbreak. Directed by Wolfgang Petersen. Arnold Kopelson Productions and Punch Productions, Inc., 1995.

Reed, Alfred C. “Medical Sketches in the Orient.” The Scientific Monthly, vol. 31, no. 3, 1930, pp. 193-216. https://www.jstor.org./stable/14970.

Ricoeur, Paul. Time and Narrative, Volume 1. Translated by Kathleen McLaughlin and David Pellauer. The University of Chicago Press, 1990.

Rosenberg, Charles E. “Disease in History: Frames and Framers,” The Milbank Quarterly, vol. 67, supplement 1, 1989, pp. 1-15. http://www.jstor.org/stable/3350182.

__________________. “What Is an Epidemic? AIDS in Historical Perspective.” Daedalus, vol. 118, no. 2, 1989, pp. 1-17. http://www.jstor.org/stable/20025233.

Senapati, Fakir Mohan. “Rebati.” The Greatest Odia Stories Ever Told, selected and translated by L. Mohapatra, Paul St-Pierre and K.K. Mohapatra, Aleph, 2019, pp. 204-214.

Strathern, Andrew and Pamela J. Stewart. Curing and Healing: Medical Anthropology in Global Perspective. 2nd ed., Carolina Academic Press, 2010.

Virus. Directed by Aashiq Abu. OPM Cinemas, 2019.

Wadley, Susan S. “Sitala: The Cool One.” Asian Folklore Studies, vol. 39, no. 1, 1980, pp. 33-62. http://www.jstor.org/stable/1177516.

Wald, Priscilla. Contagious: Cultures, Carriers, and the Outbreak Narrative. Duke University Press, 2008.

White, Hayden. Tropics of Discourse: Essays in Cultural Criticism. The Johns Hopkins University Press, 1978.

WHO (World Health Organisation). Declaration of Global Eradication of Smallpox. 1980. https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/155528/WHA33_R3_eng.pdf.

Illustration by Guru G. for IWE Online.

Teaching Health Humanities: Challenges and Insights | Sathyaraj Venkatesan

By Essay, Health Humanities No Comments

 

The practice of medicine is an art, not a trade; a calling, not a business; a calling in which your heart will be exercised equally with your head.

William Osler

Health humanities in English Department: Implications

Health humanities is an emerging interdisciplinary field that examines the interaction and intersection of humanities (such as literature, history, philosophy, ethics, and the arts) with health/illness. It encompasses various disciplinary contexts and departments—for instance, health anthropology, medical sociology, public health, medicine, health economics, and religion among others. Unlike medical practice which focuses on the scientific and clinical aspects of illness, health humanities recognizes the value of biographical, social, and cultural dimensions of the illness experience. By doing so, health humanities sheds light on the often ignored, understated, or unsaid aspects of illness. As Martyn Evans puts it, health humanities is “an integrated, interdisciplinary, and substantially philosophical approach to recording and interpreting human experiences of illness, disability, medicine and health care” (509). Patient and social movements (such as disability rights movements) in the 1960s and 70s, the recognition of the importance of patient-centred care, the role of cultural competence, the narrative medicine movement along with the recent medical developments have paved the way for the growing prominence of health humanities.

However, when health humanities is taught in an English/Cultural Studies department, it serves a unique purpose that distinguishes it from the integration of humanities in medical curricula. The broad objectives of health humanities courses taught through an English/Cultural Studies department are (a) to analyse through close reading and other modes (for instance, reparative reading[1]) the representational politics and cultural logics of disease conditions through the study of the visual/textual/oral narratives of patients/(paid/unpaid) caregivers and medical professionals (b) to study the narrative (narrator, voice, structure, etc.) and figurative aspects of the illness narratives (c) and, to investigate the ethical stakes of both storytelling and listening. Put differently, health humanities treats health/illness/medicine as a cultural phenomenon shaped by practices, discourses, and beliefs, and also concentrates on interpreting disease and illness culturally.

In contrast, the same course taught through a medical school would emphasize on improving the core physician skills (such as observation, tolerance for ambiguity, clinical empathy, communication, listening skills etc.) through reading and reflecting on the literary/cultural/visual texts among others. A crucial element here is the personalizing of the medical experience in order to make it more human-centred. In fact, aligning with the global trends, the Medical Council of India (MCI) has in recent times integrated Health Humanities into the MBBS curriculum as a foundational core course. Humanities in Medical Education by Rajiv Mahajan and Tejinder Singh provides a comprehensive overview of the role and the need for humanities in Indian medical education.

Designing the Syllabus: Challenges and Insights

Health humanities can be taught in multiple ways, including but not limited to medium approach (comics, films, verbal narratives, paintings, etc.), period approach (colonial/ postcolonial,  18th century, 19th century etc.), region/geography approach (India, Canada, South Asian, etc.), disease approach (HIV/AIDS, polio, TB etc.), thematic approach (bio-capitalism, medical pluralism, pharamaceuticalization, epidemics, organ transplantation), archives/medical histories and social histories of disease/organs (such as Skin by Claudia Benthien) among others.

Designing a health humanities syllabus in Indian/South Asian contexts also involves negotiating with vernacular/regional language literatures on health/illness narratives, as well as with English texts in translation and those originally written in English. Unlike the west (the USA/UK/Canada) where primary/secondary sources on/in health humanities are typically in English language, India has a rich cultural tradition and a number of languages. Thus, as an instructor, one has to be mindful of the diverse cultural traditions and languages present in India while determining the texts to be included in the syllabus. To address this challenge, as an instructor, I have chosen to include books originally written in English (for example, Jerry Pinto’s Em and the Big Hoom), as well as translations of works in other languages (for example, translation of Fakir Mohan Senapati’s Odiya short story “Rebati”). This approach ensures that the syllabus is inclusive and accessible to a wide range of students. The guiding principle should be to examine how Indian/South Asian literary imagination has influenced and shaped a unique approach to the practices and ideas of health humanities.

I teach a survey-level graduate course titled Health Humanities that consists of five untitled modules and is taught through the Department of Humanities and Social Sciences (English) at the National Institute of Technology, Tiruchirappalli.  Each module focuses on a specific aspect of health humanities, including the principles and theories of health humanities, physical and mental illness, disability studies, pandemics/epidemics, and health representation across media.

My institution as well as the students welcomed such an interdisciplinary course. This course has now been incorporated into the MA syllabus as an open elective and is also a core course for PhD students who are pursuing their doctoral work in Health Humanities. In addition to this, some health-related topics are covered under “graphic medicine” in another undergraduate (B. Tech.) Open Elective course that I offer, titled Introduction to Comics Studies. This course is designed to cater to the diverse interests of students pursuing programs in Cultural Studies/English literature, as well as those studying engineering/science (with minor modifications tailored specifically for B. Tech. students). The overarching objectives of this discussion-based course are threefold: (a) to introduce how literary/visual cultures conceptualize bodies, health, and illness, (b) to gain insight into how  the arts and culture influence and shape human condition, and (c) to delineate the wider social implications of medicine through various literary and media forms. This is a 3-credit course that runs for 45 hours and draws on multimedia and interdisciplinary archive to address these objectives. The course ran for approximately 12-13 weeks, spread across three sessions per week, each lasting 50 minutes.

Here I am sharing my pedagogical practices and reading list which I believe can provide a valuable foundation for anyone interested in exploring the intersection between health and the humanities. In this foundational course, I teach a diverse selection of Indian and western texts across various media to provide a comprehensive learning experience. Given that health humanities is a relatively new field in India, the syllabus should include and balance both Indian and Western texts, and also consider what sets Indian Health Humanities apart. Further, exposure both to western and non-western texts also helps students develop a comparative perspective of the issues related to health. The instructor may choose to use (a) primary sources in full/excerpts as well as, (b) research essays/book chapters/books for intensive and extensive reading. Finally, as with any syllabus, there is always the possibility of overlooking important texts.

Unit one

In the initial classes, I shall provide a working knowledge of the operative terms of health humanities such as “health,” “illness,” “disability,” “disease,” “sickness,” and “well-being.” In order to do so, I prescribe excerpts from  The Illness Narratives by Arthur Kleinman, Eric J. Cassell’s essay “Illness and Disease,” and Michael Bury’s “Chronic Illness as Biographical disruption.” I shall also introduce some essays from the first issue of Literature and Medicine (1982) journal published by Johns Hopkins University which articulates the major concerns, scope, and representational practices of health humanities. Virginia Woolf’s “On Being Ill” and Michel Foucault’s The Birth of the Clinic will be introduced at various junctures of the course. We particularly liked Woolf’s “On Being Ill” which offered a rich source of thought-provoking discussion, such as her assertion that “illness has not . . . taken its place with love, battle, and jealousy as one of the prime themes of literature” (3-4). Here Woolf emphatically argues that illness has not received the same level of attention as love, war, and jealousy in literature. This assertion prompts reflection on the importance of illness and its depiction in literary works, as well as within the broader field of health humanities.

After introducing the key terms, I shall provide a brief overview of the evolution of health humanities in the west. Although the terms medical humanities, health humanities, and critical health humanities are often used interchangeably, they have a distinct scope that should be clarified. While the scope of medical humanities is limited to doctor-patient interaction and on improving medical education/clinical practice, health humanities embraces a variety of perspectives including that of a patient and a caregiver. Critical health humanities, on the other hand, is premised on the posthuman idea of species health and an intense examination of social, cultural, ethical, and political dimensions of health/illness. The introductory chapter of The Edinburgh Companion to the Critical Medical Humanities edited by Anne Whitehead and Angela Woods provides a valuable resource for introducing these three phases of health humanities. I also assign introductory chapters from Medical Humanities: An Introduction edited by Thomas R. Cole, Ronald A. Carson, and Nathan S. Carlin, as well as the Health Humanities Reader edited by Delese Wear, Lester D. Friedman, and Therese Jones. “Why Medical Humanities?” an essay by Upreet Dhaliwal published in RHiME adds a unique Indian perspective to the module.

Unit two

The objective of this module is to arrive at the non-clinical aspects of illness,  compare different concepts of health (comparative health humanities) and also, to introduce the narrative and figurative aspects of illness narratives. To these ends, I introduce The Wounded Storyteller by Arthur Frank and his elaboration of three narrative modes: restitution, chaos, and quest narratives. Frank’s ideas will be tested alongside Yuvraj Singh’s The Test of My Life, a celebrity illness narrative that employs restitution tropes. Additionally, we also read excerpts from Manisha Koirala’s Healed: How Cancer Gave Me A New Life . While these narratives are not fully representative of cancer as experienced by an “ordinary” sick person, they offer provocative examples for discussing the social aspects of health such as class, social power, and financial resources, on health outcomes.

Mental illnesses, on the other hand, are critically misinterpreted and are fraught with stereotypes and misconceptions. This is particularly true in India where mental illness is  often misread as personal weakness, forcing the sufferers to feel shame and self-blame. Despite the concerted efforts by the government and by various NGOs, mental illness remains a significant public health concern in India.  We read excerpts of William Styron’s Darkness Visible, Kay Redfield Jamison’s  An Unquiet Mind: A Memoir of Moods and Madness, and Jerry Pinto’s Em and the Big Hoom (fiction). Using these texts, we discussed stigma and discrimination, coping mechanisms and recovery, as well as questions of identity and self-reflection in relation to mental illness. The boldness of these representations deeply moved the students leading to an environment of openness and expansion of perspectives.

Unit three

The objective of this module is to introduce different study approaches to disability art and cultural practices. I will cover the differences between medical and social models of disability, develop a comprehensive vocabulary to describe various disability conditions (such as normal, ableism, inclusive design, access etc.) and finally, investigate how the disabled are portrayed in arts and literature. We will read the introductory chapter from Lennard J Davis’s The Disability Studies Reader. Davis’s “Crips Strike Back: The Rise of Disability Studies” published in the American Literary History is particularly useful in that the essay makes a case for the centrality of disability studies scholarship in literary studies. One of the primary goals of this module is also to challenge the globalizing tendencies of western disability discourses and to ground such discourses within the socio-political contexts of India.

Disability studies in India has made substantial progress in terms of availability of primary and secondary sources. Some resources on disability that the prospective instructor may consider consulting include: Disability in Translation: The Indian Experience edited by Someshwar Sati, G.J.V. Prasad, Reclaiming the Disabled Subject: Representing Disability in Short Fiction (Volume 1) edited by Someshwar Sati, GJV Prasad, and Ryswick Bhattacharjee, Rethinking Disability in India by Anita Ghai, and Disability Studies: An Introduction by Banibrata Mahanta. I introduce the film Margarita with a Straw (2014) followed by Preeti Monga’s The Other Senses (2012), and Firdaus Kanga’s fictionalized autobiography, Trying to Grow (2008) to discuss disability, desire and identity. These works offer valuable insights into disability from different perspectives and help broaden students understanding of the experiences of people with disabilities.

Unit four

This module will examine key concepts related to pandemics (such as cholera, HIV/AIDS, COVID-19), epidemics, and endemics. In fact, the outbreak of COVID-19 has sparked a renewed interest in the pandemic and plague literatures. Two guiding questions inform this module—what does it mean that epidemics are partially social constructs? , and how do literary and cultural texts negotiate and represent epidemics? Charles E. Rosenberg’s “What Is an Epidemic? AIDS in Historical Perspective” and “Framing Disease: Illness, Society, and History,” in Explaining Epidemics and Other Studies in the History of Medicine was  discussed in the class not only to evolve a working definition of pandemics but also to delineate the characteristics of modern pandemics Additionally, by examining pandemics through an intersectional perspective, I aim to shed light on the intricate web of interconnected factors (such as caste, religion, colonialism, gender, and class) that influence  health. To facilitate this examination, I introduce Rabindranath Tagore’s short novel Chaturanga (tran. “Quartet”) which looks at the intersection of pandemics and religion,and Rajinder Singh Bedi’s short story “Quarantine” that studies pandemics and caste.

While the excerpts of the classical texts such as Michel Foucault’s The Birth of the Clinic and The Pandemic Century: One Hundred Years of Panic, Hysteria and Hubris by Mark Honigsbaum are useful to initiate discussion on pandemics, books/essays by David Arnold (for instance, Colonizing the Body: State Medicine, and Epidemic Disease in Nineteenth Century India or Pandemic India: From Cholera to Covid-19) deepen our understanding of pandemics in Indian/South Asian contexts. Particularly, the second chapter in The Birth of the Clinic titled “A Political Consciousness” is useful in that it provides valuable insights not only into the differences between ‘endemic’ and ‘pandemic’ but also in cultivating students’ understanding of the relationship between political power and individual/collective health. By incorporating the concept of biopolitics, the discussion expands to encompass the ways in which power structures influence the management of health at both the individual and collective levels.

To support my discussion, I will draw on a range of primary texts including Fakir Mohan Senapati’s “Rebati” which discusses cholera, a common epidemic in the nineteenth and early part of the twentieth century India; “The Sultan’s Battery,” a short story on STD by Aravind Adiga; Master Bhagwandas’s “The Plague-Witch” and Arundhati Roy’s essay “‘The Pandemic is a Portal.” The recently published Literary Representations of Pandemics, Epidemics and Pestilence by Nishi Pulugurtha and Pandemics and Epidemics in Cultural Representation by Sathyaraj Venkatesan et. al. are useful books in the study of pandemics.

Unit five

The objective of this module is to offer a perspective about media affordances and how these are utilized to represent illnesses. Through an exploration of diverse forms of media, including web series, films, advertisements, comics, and new-age digital formats, students gain a comprehensive understanding of how health and illness are represented in different media forms. They also examine how media as a significant force (for instance, raising awareness, influencing health behaviours etc.) shapes perceptions, attitudes, and behaviours towards health and illness. While there are several media texts that could be presented under this module, I particularly introduce the following: the web series Breath (on organ transplantation), Vipul Amrutlal Shah’s television series Human (on pharmaceuticals) and films such as Phir Milenge (on HIV/AIDS), Black (on blindness and Alzheimer’s), and Munnabhai MBBS (to discuss doctor-patient relationship). The graphic narrative Menstrupedia by Aditi Gupta and Tuhin Paul provides a platform for discussing sensitive topics such as the stigma and body shame related to menstruation, and also prompts reflections on the role of comics in healthcare settings and beyond. Finally, I shall introduce a few advertisements to discuss a range of health-related issues such as hygiene, disease-mongering, and commercial interests. Students watch/read these materials eventually leading to collective close reading and media analysis from multiple levels such as film’s content/approach, health campaign, and public health infographic/challenges. One of the useful texts in this context is Research Methods in Health Humanities (2019). Edited by Craig M. Klugman and Erin Gentry Lamb and published by the Oxford University Press, Research Methods in Health Humanities while surveying the history of health humanities also offers guidance on how to conduct research on various media including archives, paintings, films, and comics. The aforementioned media texts are solely based on my personal interest. Prospective instructors may choose any media forms and related texts as per the learning objectives, availability of resources, and class size, among others.

Assignments and Assessments

The prospective instructor may include a range of assignments with different weightage. While traditional assessments such as group/individual oral presentations and (open/close) examinations are common, the instructor can develop a range of interesting assignments like field trips to hospitals for patient-doctor interviews, creation of short videos, debates (for instance, on euthanasia), role plays, podcasts, and case studies, among others. The course instructor may also invite a guest speaker to discuss relevant topics and themes of the course.

My course followed a continuous evaluation system consisting of four assessments: (a) oral presentation, (b) mid-semester open book examination, (c) studio hour, and (d) a short close reading assignment. Collectively, these assessments fostered active participation, encouraged critical engagement, and facilitated a holistic understanding of the key concepts of health humanities among the students.

One of the most intriguing assessments is the studio hour which encourages students to draw/write about their own experiences of illness in the form of critical/creative/visual work (such as creating a documentary film, writing a play, developing a public art installation, drawing comics, writing poems etc.). The following prompts were designed to encourage reflective thinking among students regarding their health-related experiences/insights related to their illnesses: (a) reflect on the emotions you experienced during your illness journey, (b) reflect on the ways in which your perspective on life, health, and mortality has changed as a result of your illness, (c) consider the broader societal or cultural implications of your illness, and (d) how can you use your creative work to raise awareness, challenge stereotypes, or generate conversations about illness-related issues? These prompts are just a starting point, as there are many more questions that can further facilitate self-reflection and exploration of the unique health-related experiences of the students. At the end of the semester, the creative works of the students are curated and presented in a class exhibition, providing them with an opportunity to share their experiences and receive feedback from their peers. During the class exhibition, they share their work and discuss with peers, further exploring the course material. Peers offer feedback, thought-provoking questions, and expand the student’s understanding of illnesses. This reflective activity has proven to be a valuable and meaningful way for students to engage with the course material and connect with others in the class.

Coda

Although medical humanities as a term was adumbrated in 1948 by the historian George Sarton in an obituary column published in the journal ISIS, it gained prominence only in the 1970s in the USA and 1990s in the UK. In India, the field of health humanities is still in its early stages of development, with relatively few practitioners and limited awareness among the general public. Nonetheless, there are some promising signs of progress. Through my course, Health Humanities, I aim to introduce students to the essential tools (such as critical analysis, interdisciplinary approaches, media affordances and narrative forms), research methodologies, and major texts of Health Humanities.   By doing so, the course places a strong emphasis on critical thinking, urging students to challenge the Eurocentric paradigms of health, and consider and reflect on the socio-cultural realities of India, including how they might shape and intersect with health and illness.

Select Health Humanities journals
Literature and Medicine
Perspectives in Biology and Medicine
Medical Humanities
Journal of Medical Humanities
Health
Asian Bioethics Review
Hastings Center Report
Journal of Visual Communication in Medicine
Indian Journal of Medical Ethics
Indian Journal of Critical Disability Studies
Research and Humanities in Medical Education

Select websites
Graphic medicine: <https://www.graphicmedicine.org/>
Literature, Arts, Medicine Database:<https://medhum.med.nyu.edu>
Science, Medicine, and Anthropology: <http://somatosphere.net/>
Narrative Medicine: <https://www.mhe.cuimc.columbia.edu/our-divisions/division-
narrative-medicine>
Synapsis: <https://medicalhealthhumanities.com/>
PubMed: <https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/>
Medicine and Muse program, Stanford University: < https://med.stanford.edu/medicineandthemuse/about.html>
The Medical Humanities Colloquy, IIT Gandhinagar: < https://hss.iitgn.ac.in/project/medical-humanities-colloquy-1/>
Archive of Science Gallery’s Second Digital Exhibition: <https://bengaluru.sciencegallery.com/psyche-archive>
BMJ Blogs and Opinion: <https://www.bmj.com/news/opinion>
The Polyphony: https://thepolyphony.org/.

 

Works cited
Adiga, Aravind. “The Sultan’s Battery.” Between the Assassinations. Simon and Schuster, 2009.

Arnold, David. Colonizing the Body: State Medicine and Epidemic Disease in Nineteenth-Century India. University of California Press, 1993.

Banerjee, Ishani, et al., writers. Human. Directed by Vipul Amrutlal Shah and Mozez Singh, 14 January 2022. Disney+Hotstar.

Benthien, Claudia. Skin: On the Cultural Border between Self and the World. Columbia University Press, 2002.

Bedi, Rajinder Singh. “Quarantine.” Orientalia Suecana, vol. 69, 2020, pp 42-48.

Bhagwandas, ‘Master.’ “The Plague-Witch.” Medical Maladies: Stories of Disease and Cure from Indian Languages, edited by Haris Qadeer, Niyogi Publisher, 2023, pp. 269–287.

Bhansali, Sanjay Leela, writer. Black. Directed by Sanjay Leela Bhansali, Applause Entertainment SLB Films and Yash Raj Films, 4 February 2005.

Bose, Shonali, director. Margarita with a Straw, Netflix, 2015, https://www.netflix.com/in/title/80018695?source=35.  Accessed 19 Mar. 2023.

Bury, Michael. “Chronic Illness as Biographical Disruption.” Sociology of Health and Illness, vol. 4, no. 2, 1982, pp. 167–182., https://doi.org/10.1111/1467-9566.ep11339939.

Cassell, Eric J. “Illness and Disease.” The Hastings Center Report, vol. 6, no. 2, 1976, pp. 27-37. https://doi.org/10.2307/3561497.

Cole, Thomas R., et al. Medical Humanities: An Introduction. Cambridge University Press, 2021.

Crawford, Paul, et al. The Routledge Companion to Health Humanities. Routledge, 2020.

Davis, Lennard J. “Crips Strike Back: The Rise of Disability Studies.” American Literary History, vol. 11, no. 3, 1999, pp. 500–12. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/490130. Accessed 19 Mar. 2023.

—.“Introduction: Disability, Normality and Power.” The Disability Studies Reader, Routledge, 2017, pp. 1–16.

Dhaliwal, Upreet. “Why Medical Humanities?” RHiME, vol. 1, 2014.

Evans, Martyn. “Reflections on the Humanities in Medical Education.” Medical Education, vol. 36, no. 6, 2002, pp. 508–513., https://doi.org/10.1046/j.1365-2923.2002.01225.x.

Foucault, Michel. The Birth of the Clinic. Routledge, 2012.

—.The Birth of the Clinic: An Archaeology of Medical Perception. London, 1976.

Frank, Arthur W. The Wounded Storyteller: Body, Illness, and Ethics. 2nd ed., University of Chicago Press, 2013.

Ghai, Anita. Rethinking Disability in India. Routledge India, 2015.

Girija, K. P. Mapping the History of Ayurveda: Culture, Hegemony and the Rhetoric of Diversity. Routledge India, 2021.

Gupta, Aditi, and Tuhin Paul. Menstrupedia Comic: A Friendly Guide to Periods for Girls. Menstrupedia, 2021.

Honigsbaum, Mark. The Pandemic Century: One Hundred Years of Panic, Hysteria, and Hubris. WW Norton & Company, 2019.

Hirani, Rajkumar, et al., writers. Munna Bhai M.B.B.S. Directed by Rajkumar Hirani, AA Films, 19 December 2003.

Jamison, Kay Redfield, and Solomon. An Unquiet Mind: A Memoir of Moods and Madness. Picador, 2015.

Jurecic,  Ann. Illness as Narrative. University of Pittsburgh Press, 2012.

Jones, Therese, et al. Health Humanities Reader. Rutgers University Press, 2014.

Kanga, Firdaus. Trying to Grow. India, Penguin Random House India Private Limited, 2018.

Kleinman, Arthur. The Illness Narratives: Suffering, Healing, and the Human Condition. Basic Books, 1988.

Koirala, Manisha. Healed: How Cancer Gave Me a New Life. Penguin, 2018.

Klugman, Craig M., and Erin Gentry Lamb, editors. Research Methods in Health Humanities. Oxford University Press, 2019.  Literature and Medicine, vol. 1, no. 1, 1982, pp. 37–37.

Mahajan, Rajiv, and Tejinder Singh. Humanities in Medical Education. CBS Publishers and Distributors, 2020.

Mahanta, Banibrata. Disability Studies: An Introduction. Yking Books, 2017.

Monga, Preeti. Other Senses: An Inspiring True Story of a Visually Impaired. Roli Books, 2012.

Osler, William. Aequanimitas: With Other Addresses to Medical Students, Nurses and Practitioners of Medicine. Blakiston Company, 1904.

Pinto, Jerry. Em and the Big Hoom. Penguin, 2015.

Pulugurtha, Nishi, ed. Literary Representations of Pandemics, Epidemics and Pestilence. Taylor and Francis, 2022.

Qadeer, Haris, editor. Medical Maladies: Stories of Disease and Cure from Indian Languages. Niyogi Publisher, 2023.

Rosenberg, Charles E. “What Is an Epidemic? AIDS in Historical Perspective.” Daedalus, vol. 118, no. 2, 1989, pp. 1-17.

Rosenberg, Charles E., and Janet Lynne Golden, editors. “Framing Disease: Illness, Society and History.” Explaining Epidemics and Other Studies in the History of Medicine, Cambridge University Press. 1992.

Roy, Arundhati. “The Pandemic is a Portal.” Financial Times, vol. 3 no. 4, 2020, pp 45.

Sabharwal, Atul, writer. Phil Milenge. Directed by Revathi, Percept Picture Company, 27 August 2004.

Sati, Someshwar, and G J V Prasad. Disability in Translation: The Indian Experience. Routledge, Taylor & Francis Group, 2020.

Sati, Someshwar, et al. Reclaiming the Disabled Subject: Representing Disability in Short Fiction. Bloomsbury India, 2022.

Senapati, Fakir Mohan. “Rebati.” Fakir Mohan Senapati Stories. Translated by Paul St-Pierre, Grassroots, 2003.

Singh, Yuvraj, et al. The Test of My Life: From Cricket to Cancer and Back. Random House Publishers India, 2013.

Sharma, Mayank., and Abhijeet Deshpande, writers. Breathe. Directed by Mayank Sharma, Abundantia Entertainment, 26 January 2018. Amazon Video.

Styron, William. Darkness Visible: A Memoir of Madness. Vintage, 1992.

Venkatesan, Sathyaraj, et al., editors. Pandemics and Epidemics in Cultural Representation. Springer, 2022.

Whitehead, Anne, and Angela Woods, editors. The Edinburgh Companion to the Critical Medical Humanities. Edinburgh University Press, 2016.

Woolf, Virginia. On Being Ill. Paris Press, 2012.

[1] Eve Kosofsky Sedgwick introduced the concept of “reparative reading,” challenging “paranoid reading.” This alternative perspective emphasizes a hermeneutic of empathy and positive engagement, contrasting with the suspicious and negative affects associated with paranoid reading. While paranoid reading tends to focus solely on problematic elements within a text, reparative reading seeks a more holistic comprehension of the text. In health humanities, reparative reading refers to a compassionate and humanistic approach that involves placing trust in both the narrator (the suffering self) and the narrative (illness narrative). This method of interpretation encourages empathy and understanding towards the text. For more on this, see Illness as Narrative by Ann Jurecic.

Copyedited by Sreelakshmy M.
Illustration by Guru G. for IWE Online

The Medical/Health Humanities and IWE: A Survey Essay | Meenakshi Srihari

By Essay, Health Humanities, Survey No Comments
Cite this Essay

MLA:
Srihari, Meenakshi. “The Medical/Health Humanities and IWE: A Survey Essay.” Indian Writing In English Online, 14 Aug 2023, indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/the-medical-health-humanities-and-iwe-a-survey-essay-meenakshi-srihari/ .

Chicago:
Srihari, Meenakshi. “The Medical/Health Humanities and IWE: A Survey Essay.” Indian Writing In English Online. August 14, 2023. indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/the-medical-health-humanities-and-iwe-a-survey-essay-meenakshi-srihari/ .

Illustration by Guru G. for IWE Online
(This essay is published in two parts.)

I

Introduction

The Literature, Arts and Medicine Database of New York University (also called LitMed, http://medhum.med.nyu.edu ) on their website, calls the Medical Humanities “an interdisciplinary field of humanities (literature, philosophy, ethics, history and religion), social sciences (anthropology, cultural studies, psychology, sociology), and the arts (literature, theater, film, multimedia and visual arts) and their application to healthcare education and practice” (http://medhum.med.nyu.edu). There are at least two ways one can approach the Medical Humanities in India. One, drawing from the latter part of the definition, through the institutional adaptation of the “Medical Humanities” as a subject in medical education, a strand that seeks to adopt Rita Charon’s early formulations of narrative medicine as enabling the physician to thicken the patient’s story and treat them with empathy. The narrative output that could possibly be collected in IWE from this strand would be experiential narratives by doctors or notes by educators written in English, and an assessment of the narrative output would include studying courses on ethics introduced into the medical curriculum. The second narrative strand concerns itself with the representation of medicine and healthcare in literature and culture. Given the interdisciplinary nature of the MH as a field that encompasses the social sciences as well, MH narratives may include fiction, poetry, art, social medicine etc. While academia has seen huge strides in medical humanities in the past two decades, globally, the scale is still weighted towards studies of the humanities in medical education. The shift from the Medical to the Health Humanities is indicative of recentering the Humanities to this practice, instead of delegating to it the role of a service discipline to the basic/medical sciences. The importance of the Health Humanities is dual, in that it opens up medical texts to literary analysis, and it opens up literary texts as representative of a history or a historical consciousness.

The Health Humanities is also able to incorporate a wider range of theoretical paradigms outside of its focus on the body, including class, gender, race and disability. Disability Studies has co-existed with the Health Humanities. While the focus of the medical humanities has been disease which is located within the body, disability studies has almost always concerned itself with other people, notions of ability and inaccessible physical spaces. Disability scholars do not agree with the older medical model of disability which assumes the perspective of physicians and the medical model. However, as Michael Bérubé offers in his afterword to Disability Studies, “the biological materiality of the body is susceptible to a finite (and sometimes severely delimited) number of constructions. It is also worth remembering that most of our culture is socially constructed along the medical model to begin with (341). The lines between the disciplines are blurred: where chronic illness can be considered a disability experience. The confluence of the two disciplines is more useful, with MH garnering the attention of the physicians to bring changes in the healthcare industry and Disability Studies able to “redirect the change so that it better serves the needs of patients, especially patients with disabilities” (Herndl 597). Arthur Frank’s The Wounded Storyteller addresses healthcare from below i.e., from the perspective of the patient, and scholars such as G. Thomas Couser easily speak to both disciplines and shift between the two. The more inclusive Health Humanities, an opened-up version of MH, employs Disability Studies perspectives to go beyond the medicalised model of disability, such that it can represent the patient in various contexts.

While the Medical/Health Humanities is an established part of the medical curriculum abroad, there is no specific component called the “Medical Humanities” in the National Medical Council (NMC) approved undergraduate medical curriculum in India. However, Humanities finds a mention in the modules in the first 12 months of the course, that is, in the preclinical stage.[1] Similarly, a longitudinal program called AETCOM (Attitudes, Ethics and Communication) was introduced by the erstwhile Medical Council of India, implemented in 2019, and is taught throughout the four-year course. While MH does not find a mention within this as well, at the outset, AETCOM appears to align itself with some of the objectives of MH, including understanding bioethics, applying empathy to patient care, communicating effectively, and to “translate learning from the humanities in order to further [their] professional and personal growth” (38). A ninety-four page booklet on AETCOM developed by the MCI and found on the NMC’s website outlines the work to be accomplished by introducing such a course in the medical curriculum. That the module is assessable and demands a certain percentage of attendance from medical students attests to the seriousness of the course, though the methods of MH, which primarily involve drawing perspectives from other disciplines, are missing.

Despite the lack of clarity, MH has still been introduced in a few medical institutions in India. Gayatri Prabhu, writer and professor at Manipal University, for instance, taught a module on the Medical Humanities as part of the “Humanities and Community Medicine” course for students in the first year if the MBBS course. This was part of the MCI’s earlier 1997 curriculum, which had coupled Community Medicine and the Humanities together, providing no guidelines on the latter. Prabhu designs her component as a survey course, including within it

a) the body as projected by Renaissance painters and the significance of illustration (and description of body) in Vesalius’ canonical book (1543) on anatomy b) the impact of colonisation and trade in how illness traveled (cholera and international intrigues around the Suez canal) and how medicine was practised/developed in the colonies (finding a cure for malaria, or availability of cadavers for dissection) c) the power of metaphors and the role of war imagery in the discourse around cancer d) personal narratives of sexual identities and subjectivities, examples of our inherited gender biases e) a personal narrative of documenting a drug trial that did not practise ethical processes, and so on. (Prabhu 197)

Other medical institutions that have adopted the Medical Humanities, if not in their curriculum, then as some part of Medical Education, include the University College of Medical Sciences, New Delhi, which created a Medical Humanities Group in 2009, followed by Jorhat Medical College, Assam; Seth GS Medical College, Mumbai; and St John’s Research Institute, Bangalore. The Indian Journal of Medical Ethics dedicated a special volume to the Medical Humanities (vol. 9, no. 3, 2012) edited by Radha Ramaswamy, who runs the Centre for Community Dialogue and Change and has conducted interventional workshops with the Theatre of the Oppressed for Medical Humanities programmes across the country. The issue raises some important questions for medical pedagogy, if indeed an MH programme is adopted: “Is it necessary to identify texts that are directly about doctors or patients or about illness? This is the more popular, instrumentalist approach to MH. But more and more medical educators are arguing that “all good literature is useful because it keeps the imagination alive (11),” asks Ramaswamy.  The issue as we see here is the misplaced equivalence of humanities methods that demand a mode of close reading with empathy, open mindedness and inclusiveness, with ‘medical’ texts themselves, which may or may not be the texts introduced in question, though admittedly, these would seem the closest to lived experiences of doctors or other stakeholders of the medical institution. However, it is without doubt as important for MH courses to contain texts about grief, ageing or caregiving, as it is about patient-doctor communication, and these may be found in texts outside of medical texts as well. The institutional adoption of MH will be a welcome step when its principles and methods are given as much importance as the nomenclature.

This essay will examine the various modes and genres that illness has occupied as a subject within Indian Writing in English. In doing so, it will delineate a few major ways of looking at these texts, which may be entirely medical as in the case of a cancer memoir, or might contain illness as only a theme, though a major one, as in the case of a novel with a disabled character. It draws its examples from multiple genres and modes such as fiction, children’s literature, the memoir and graphic medicine, in order to examine the various strands within biomedical discourses.

Any survey essay on this subject, of this scope, and written now when the world has embraced more than ever before the inevitability of living on in the kingdom of the ill must begin with a niggling disclaimer – that this is not an exhaustive survey, for literary/cultural productions representing illness have increased manifold in the last decade alone. The second disclaimer is that within the widening multidiscipline that is the Medical Humanities, the study of literary representations can offer only one lens of analysis. However, literature still remains the most important resource for us to re/imagine the lived experience of a person with illness. Thirdly, the essay will focus on the entanglements between biomedical culture and the humanities, and not on alternative and “eastern” medical practices.

II

Modalities of Medical/Personal Histories:

Physician-Authors and IWE

Work by Indian physicians or those of Indian origin have mostly been popularized through the oeuvre of the bestselling and popular authors of Indian origin, Siddhartha Mukherjee, Atul Gawande, Abraham Verghese and Paul Kalanithi. While their writing is most popular for different themes within medical writing – medical performance and advocacy (Gawande), fiction (Verghese), the history of medicine (Mukherjee), or an account of the doctor-as-patient (Kalanithi) – they all contain auto/biographical writing in which the language of medicine is invited to occupy experiential language such that the works are cultural and not merely case studies. The narrative structure of the physician auto/biography – episodic life writing with varied temporalities embedded in it – makes it “storylike and temporally bounded” (Pollock 108). These are cultural studies of not just physician-patient interaction but cover a myriad of themes including but not confined to burnout, death and dying, medical education and the ethical conundrums faced by physicians. Physician auto/biographies are thus not just narrativizing acts but “public constructions of domain of medicine” (Pollock 108).

Siddhartha Mukherjee is perhaps responsible for popularising medical writing to the extent that nobody else has, largely owing to the Pulitzer winning The Emperor of all Maladies (2010), a book touted to be not just a “tour de force of science writing” (Shetty 220) or a remarkable piece of popular science, but simply put, literature (Linklater, Review). Mukherjee begins this “biography” of cancer with a nod to Anna Karenina: “Normal cells are identically normal; malignant cells become unhappily malignant in unique ways” and guides the reader from the beginnings of human history, through the introduction of surgical intervention and his own patients down to the astonishing new ways in which gene therapy has and is set to change the face of cancer treatments. It is at this point that his second book Gene (2016) takes off: “If cancer … is the ‘distorted version of our normal selves,’ then what generates the undistorted variants of our normal selves?” (757). Gene narrates the history of genetics from Mendel to the Human Genome Project, though its prepublication history is dotted with debates.[2]

However, what is Indian about Mukherjee’s writing? It is through journalism that the cultural affiliation with India first emerges in both Gawande and Mukherjee, especially in the latter, whose Emperor if set in any cultural context, is American, and whose Gene travels through India only in its chronicling of genetic developments across the world. In an essay such as “Runs in the family” published in The Annals of Science section of The New Yorker, for example, we glimpse the Calcutta of Mukherjee’s childhood and the history of psychiatric illnesses including schizophrenia and bipolar disorder that runs in his family alongside research about synapses and inherited genes in Stanford and elsewhere. Mukherjee is thrilled that his father translates gene as abhed (“indivisible” but also “identity”), able to see that the scientific history of the gene has been culturally transcoded.

On the same continuum as Emperor and Gene is Mukherjee’s newest book, Song of the Cell (2023), which traces the history of the cell – richly described using figurative language. While shunning any relationality to the subjective in its title (it is neither a “biography” nor an “intimate history,” but an “exploration”), the book contains explicitly autobiographical sections dealing with Mukherjee’s life.

India appears here often and not always in direct correlation to research around the gene – whether in the brief history of the smallpox deity, in a passage about ecological interconnectedness that drew on the story of the surgeon Sushrut who used skin grafts to reconstruct parts of the face or in a baffling (and perhaps, misplaced) analogy of the Vamana-Bali legend, to the pandemic growing so large that its foot pushed humankind below the ground. We see Mukherjee reveal himself from behind histories of blood circulation and pumps in a chapter on the heart, the corporeal centre of belonginess and by extension, citizenship. If one thought the anthropomorphising of nonhuman biological entities had stopped with cancer being crowned the emperor, we are wrong, as the Song of the Cell introduces us to its kin that contemplates, belongs and thinks.

Mukherjee’s contemporary and as popular a literary persona as a doctor, Atul Gawande has traced an interesting career trajectory so far.  What sets Gawande apart from other science writers in this generation is “the search for patterns across knowledge domains and systems of every kind” (Sundaram IWE Online). Gawande’s early training in politics and philosophy is evident in his later work where he writes about medical disparities and asks fundamental questions about the health and humanity. His comparison of a surgeon to that of a politician is striking:

I thought surgeons were like politicians. Surgeons are grappling with having limited information and knowledge, imperfect science, but have a necessity to act in the face of both imperfection in their own abilities and imperfect knowledge in the world. I saw a lot of the same incredible range of characters and people … I wanted to be more like surgeons and more like the politicians I admired who could make decisions, live with the consequences, and learn from the consequences. (Interview)

The modus operandi followed by Gawande is simple: he identifies a problem within the healthcare industry (most essays beginning with a dramatic case in point demonstrating this problem), deconstructs the issue, and suggests a solution to build up the sector again. A practical tool offered for such a method is the checklist, a method first adopted by nurses in the 1960s to make sure the vital signs of a patient were checked off before a procedure. When in 2011, a Johns Hopkins doctor decided to use a precautionary checklist for surgeons in his ICU, including an instruction to wash their hands, he was astonished to see forty-three infections and eight deaths had been prevented by ticking off seemingly tiny boxes. Checklists, according to Gawande, can give doctors “the minimum necessary steps and make them explicit. They not only offer the possibility of verification but also instil a kind of discipline of higher performance” (36).  It is the quest for this higher performance – one that goes beyond mere competence and asks, “what does it take to be good at something in which failure is so easy, so effortless?” (4) – that we see in Gawande’s Better: A Surgeon’s Notes on Performance (2007).

Gawande begins each chapter with an anecdote or a case that goes to prove his point, and makes impersonal reflections at the end of these chapters about policy or data. This refusal to stick to one mode of narrative, generally confessional and reflecting upon the physician’s growth, makes Gawande’s writing a unique blend of different registers. Such a  mode of writing has not been without scrutiny or has not fully developed without hiccups. For instance, Anne Hudson Jones reads Gawande’s 1999 New Yorker essay, “Whose Body Is It, Anyway?” to delineate his narrative ethics through the careful structuring of narratives within the essay. Written about the physician’s role in guiding patients through their decisions, the three stories within the essay support Gawande’s stance that in extremis, a good physician will always make the best decision for their patient. Hudson’s major qualm is that there is no counter story to this – what about patients who defied the doctor’s decision for the good? (2014). Gawande seems to have realised this himself – when the essay was later collected in the 2002 volume Complications, the very next essay that followed was a counter story. Gawande’s narrative ethics in his writing is thus one that has developed and changed  over the years such that he realises, acknowledges, and betters his narrative qualms.

While the books that precede Being Mortal: Medicine and What Matters in the End are about medical performance and medical oddities, the 2014 book contains some of Gawande’s most profound meditations on death and dying, subjects that physicians, according to Gawande, are least equipped to deal with. Taking as a starting point his father’s death and his desire to ensure comfortable end-of-life options for him, Gawande argues in the work: “Our reluctance to honestly examine the experience of aging and dying has increased the harm we inflict on people and denied them the basic comforts they most need”.[3]

Abraham Verghese is popular for his memoirs, My Own Country and The Tennis Partner, and the novels Cutting for Stone (2009) and his latest, The Covenant of Water (2023). His non-fiction embodies the many themes and modes we have seen in Gawande and Mukherjee: it is full of thrilling medical stories, and it contains revelatory episodes from the life of the vulnerable physician-as-person. In fact, there are also several similarities between Verghese’s introduction to the HIV pandemic and to our own experiences with COVID-19; we see resonances in the fear, isolation and measures people took in the description. For instance, Verghese writes of the respirator used for the first AIDS patient in Johnson City:

Some favored burying the respirator, deep-sixing it in the swampy land at the back of the hospital. Others were for incinerating it. As a compromise, the machine was opened up, its innards gutted and most replaceable parts changed. It was then gas disinfected several times. Even so, it was a long time before it was put back into circulation. (My Own Country 12)

In Kalanithi (Verghese writes the introduction to the book), the vulnerability is directed inwards, and we see the doctor as the wounded storyteller in When Breath Becomes Air, with the neurosurgeon grappling with his identity as a physician and a patient who both teaches and learns about death and the process of dying: “Death may be a one-time event,” he tells us, “but living with a terminal illness is a process” (161).

Unlike Gawande, Verghese, or Mukherjee, whose oeuvre has doggedly stayed confined to medical themes, there are still other physician-authors from the country whose work draws from medical experience but which does not colour all their work.

An early example would be the poetry of Gieve Patel, a playwright, poet, painter, and doctor; much of his poetry inspired by his clinical experience. Patel addresses the human body undergoing various biological changes or medical procedures through a doctor’s subjectivity even as he is apathetic towards the latter. In “Toes,” for instance, Patel acknowledges that doctors in India have come to accept the demigod status assigned to them by patients, when in a bout of self-reflexivity after a patient touches his feet “at a small private medical clinic in densely packed Central Bombay,” the doctor persona says,

. . . I too acknowledge

His humanity and god in him but whereas mine is regal,

Official almost and therefore supernally humble.

His would always remain short of cringing. (154)

Patel goes on to compare this act, perhaps sardonically, to one that might as well occur in a forest with a wise man whose blessings people come seeking, accepting the charge that doctors sometimes play God. In one of his more popular poems,[4]Post Mortem,” the use of passive voice presents the act as one that reinforces the medical discourse of the body-as-object: “It is startling to see how swiftly/ A man may be sliced /From chin to prick,” but also how the doctor performing the postmortem is doing so with utmost objectivity:

all these insides

That have for a lifetime

Raged and strained to understand

Be dumped back into the body,

Now stitched to perfection,

Before announcing death.

The unfeeling, distant doctor returns here. In another poem, he sets up the commonly used medical metaphor of a combat, but stations the remorseful doctor persona along enemy lines: “. . . the family suffers at your hands,/ Suffers every injury you’d hoped/Not to inflict upon an enemy” (“Atomised” 153). Other poems, such as “Forensic Medicine,” “How do you withstand, Body,” “Public Hospital,” and “How to Kill a Tree” also have explicit medical themes that often, if not always, explore the subjectivity of the physician.

Despite the all-powerful and agentic perception of doctors that seems to populate poetry and some fiction, there are also narratives that station them as witnesses and not necessarily agentic actants. Hansda Sowvendra Shekhar’s “Getting Even,” collected in his anthology of short stories, The Adivasi Will Not Dance (2015), is one of the few stories in which the biomedical theme is fully developed by the physician-author. Narrated from the perspective of a doctor in a government hospital in Santhal Pargana, a medicolegal case unfolds as the doctor witnesses the Santhal-Thakur conflict that results in the framing of a juvenile boy with a rape charge. The doctor here is positioned such that he cannot ensure justice, even as injustice unfolds around him:

I submitted my findings and the lady doctor submitted hers. We never got to know what happened with the case. We never saw those people again. The same policemen came to the hospital with other cases, and though I was tempted on many occasions to enquire after that particular case, good sense prevented me from taking too much personal interest. (Shekhar, “Getting Even”)

Even as Hansda breaks the cultural stereotype built by cultural media about the doctor being the hero who tackles a dramatic setting requiring one to investigate an intellectually stimulating medical mystery, he positions the doctor firmly into the role of a witness. Thus, we see the emergence of a human rights discourse where a literary-testimonial function is allotted to the doctor.

Another intersectional perspective, this time via gender, is brought in by Kaveri Nambisan, a physician-author whose work spans memoir, fiction, and children’s writing. A Luxury Called Health: A Doctor’s Journey Through the Art, the Science and the Trickery of Medicine (2021) throws light on gendered perspectives in the medical field, reproductive health and the gender prejudice that percolates to the society through the clinic and vice versa. Describing her journey as a young surgeon in a male dominated field, Nambisan recalls:

Surgery is gendered territory, and comes with unspoken tensions for a woman, some imagined, others real. Achievements get noticed and failure is sniggered at. I had already come across male surgeons who were disgruntled by the ‘foreign-body’ (in more ways than one) in their midst. Sexual innuendos, unwanted physical contact, harassment and bullying, though rare, did happen. I managed to get past the unpleasantness, thanks to many factors which I will let be.  (Nambisan, “Safaai Karmachaari”)

From gendered bias and harassment in the clinic, she goes on to speak about how “the most challenging cases a doctor must treat will be about those parts of the body which society has decreed we hide from public gaze” (“The SFL Triangle”). She makes this comment in a chapter that traces the history of syphilis and ends with a note on how social taboos, the segregation of sexes and the encouragement of gendered inhibition have a causal effect on acts of perversion.

Gender bias in the profession is not a recent phenomenon, as narratives by the earliest “lady doctors” in the country will show us. Examples from colonial India include Anandabai Joshi, Rukhmabai Raut, and Kadambini Ganguly, who each had to battle patriarchal norms on their path to becoming doctors. While these women have not published memoirs, their words come to us from other kinds of life writing, including biographies and collected letters. Anandabai Joshi, born in Pune into a conservative Hindu family and married at the age of 13, went on to obtain her medical degree at the age of 21 from the Women’s Medical College of Pennsylvania[5] after great resistance from a colonial Hindu society that condemned crossing the Kaala Paani. Joshi’s life has been chronicled by the American feminist writer, Caroline Healey, in The Life of Dr. Anandabai Joshee, a book that has been called ‘cringingly orientalist’ (Rao “The Good Wife”). Her letters have also been collected by the social historian Meera Kosambi in Fragmented Feminism, who traces a fragmented feminist image across personal correspondence and public representations of the life of a woman whose popular representations in movies and biographies threatened to overshadow all that was feminist and non-conformist about her. A not very different story unfolds in the life of Rakhmabai Raut, another of India’s earliest doctors. Married at 11, she lived a life raging against child marriage in India, choosing to live separately – an event unheard of at the time – and waging a long court battle to ensure this. Raut’s story is recorded in the letters she wrote to the Times as “a Hindu woman,” and collected in Sudhir Chandra’s Enslaved Daughters (2008), along with details of her court case. Kavitha Rao’s Lady Doctors: The Untold Stories of India’s First Women in Medicine (2021) takes up the case of six such female physicians, and notes their contribution to medical education in India – they forced conservative colleges to admit Indian students, dismantled the notion of ‘zenana medicine’ which favoured British doctors over them, and set up institutions with an enduring legacy. Besides, they had already ushered in certain reformations in the society:

the respect that the lady doctors earned in their professions helped them move seamlessly into public life, and encouraged other women to be involved in public policy. Muthulakshmi [Reddy] helped to abolish the devadasi system, win women the vote and raise the age of marriage. Kadambini joined the Indian National Congress and was one of the first women to speak at their conferences. Rukhmabai, of course, defied an entire society to make it acceptable for Hindu women to divorce their husbands. Mary [Poonen Lukose] was the first Indian woman to be appointed to a legislature. (Rao “Epilogue”)

III

Restitution, somebody memoirs and the biosocial network

Memoirs of illness and disability in India are weighed more towards the “somebody” than the “nobody” memoir—a distinction drawn in 2002 by Lorraine Adams and used with critical acumen by Thomas Couser in his 2013 book Signifying Bodies. The author of the illness memoir is already of some renown before the publication of the book in a somebody memoir – and hence already has a reading audience –  while the nobody memoir’s author comes to be known only after the publication of the book.[6]

India’s ‘consumption’ of its celebrity lives makes both their professional and personal lives part of the public sphere and evokes an interest in the grey areas in their lives as well, as seen by the recent public debates around Sushant Singh Rajput’s mental health and suicide or Deepika Padukone’s campaign about her journey with depression. While Bollywood clearly remains what the general public is most interested in, cricket comes a close second (collaborations between the two are always appreciated, as seen in biopics of cricketers or popular OTT series on match-fixing). These lives are highly visible. Celebrity pathographies that have attained popularity include the Parsi writer Russi M. Lala’s Celebration of the Cells: Letters from a Cancer Survivor (1999); writer and filmmaker Lata Mani’s Interleaves: Ruminations on Illness and Spiritual Life (2001);[7] The Test of My Life: From Cricket to Cancer and Back by cricketer Yuvraj Singh (2013); Healed, by actress Manisha Koirala (2018); and Close to the Bone, by the actress and model Lisa Ray (2019), among others. Within these works can be found differing modalities and voices; for example, Lala’s memoir is written in the form of letters to a friend who might need some guidance on how to live with cancer, and hence is clearly written to an imagined audience of cancer survivors. Lata Mani’s memoir is not about illness per se but the debilitating aftermath of an accident resulting in brain damage, hence exploring what it is to be rendered disabled. Both Test of my Life and Close to the Bone are collaborative memoirs; while the former has been written with Sharda Ugra, a sports journalist, and Nishant Jeet Arora, Singh’s manager, the extent of collaboration in the latter is unknown.

In Close to the Bone, a consciousness about how Ray’s body looked in front of the camera soon paves way to a consciousness of the changes within the body as cancer makes itself visible. Ray’s awareness of how her body has to look a certain way is acute: “I always felt self-conscious,” she says of her time in front of the cameras, “you have to think about how to tilt your head and how to suck in your non-existent gut while photographers click away. You are expected to look flawless. Ambition and judgment wrap around your skin, hug your form” (Ray, Prologue). There is a certain disciplining of the body at play here, governed by a self-fashioning according to the “ideals” of the movie industry. Once Ray gets cancer, the awareness returns with the recurring illness metaphor of war:

The treacherous enemy had stealthily invaded my body and reproduced its tribe until it was swelling and ready to break free of its confines. A takeover plan was about to be executed in the dimness within. The shadowy enemy was scheming about how and when to obliterate the host—me. (41)

The thread connecting the Bollywood pathography with the sports pathography could be the importance accorded to the disciplining of the bodies in both cases, and the conscious awareness of the breaking down of this body. Both Ray and Yuvraj Singh, for example, foray considerably into their experience in their fields, and the body plays a conspicuous role in both. These memoirs bring to the fore what sociologist Chris Shilling calls body pedagogics. What Singh learns on the field by way of disciplining the body proves an important pedagogical experience for him:

In ten years of cricket I had become an expert in anatomy. Rotator cuff, metatarsal, ACL, patella, adductors, I knew all the proper medical words for body parts that hurt. Like in Bangalore before the World Cup match with England, I promptly identified my neck pain as being caused by the bulge between my C4 and C5 discs . . . This kind of knowledge comes at a price. As a professional sportsman you are constantly in conversation with your body, coaxing, pleading, demanding, and a time comes when you start thinking you know your body very well. When it still defies you it is a surprise but you know that a conversation can be had, a bargain can always be struck. (Singh, ch. 3)

And later he says,

As athletes we are trained to deny pain, to train and nourish our bodies lifelong so that the body will leave the mind alone. If it demands our attention, we are conditioned to make excuses to it and go on, play on, play hard, play harder. (Singh, ch. 3)

Singh and Ray work in industries where an acute consciousness of the body is already at play. In a way, these are already “distressed” bodies – bodies that are “stretched apart from our customary lives” (Leder 1). This is complemented later by the consciousness of a changing body due to illness.

The formation of a biosocial network and the participation in a biosociality, that is, a network of identity terms that takes as its common denominator a shared bodily condition of vulnerability (Rabinow 1996, 99), by a self that recognizes the presence of a connected self is explored by Pramod K. Nayar in his essay on celebrity cancer memoirs (2022). Reading Koirala’s Healed and Ray’s Close to the Bone, he argues that there are modes of storytelling each film star uses that reach out to a wider public, including blogging and other “narrative appurtenances” such as a list of books in Koirala, to “offer life lessons from their case histories” (90). Singh benefits from this sort of narrative care when he picks up Armstrong’s cancer memoir again to find respite in it (“The Test of my Life”).

The memoirs of the writer Ved Mehta, who was blinded by meningitis at the age of three, are an early instance of disability writing, though they are not entirely about his life with blindness and hence cannot be shelved as pathographies and have often been examined for their contribution to the genre of travel writing. Works such as his autobiography Face to Face (1957) and Vedi (1982), the third part of his 12-volume memoir Continents of Exile, outline his life with blindness. In Vedi, for example, he delves into recollections of a disabled boyhood spent trying out sports, acting in a movie, meeting other blind students, and ‘feeling’ and understanding echoes and reflections (109-120).

On the other end of the ‘somebody’ spectrum is the ‘nobody’ memoir, in this case, a pathography written by the lay person. These include Anup Kumar’s The Joy of Cancer (2002), Anita Jayadevan’s Malicious Medicine: My Experience with Fraud and Falsehood at Infertility Clinics (2009), Vijay and Neelima Bhat’s My Cancer Is Me: The Journey from Illness to Wholeness (2013), Nazeem Beegum’s My Mother Did Not Go Bald (2014), Neelam Kumar’s To Cancer, with Love (2015), and Ananya Mukherjee’s Tales from the Tail End (2019). As evidenced by the titles of at least half of these books, Indian illness narratives tend to fall in line with the narrative of self-discovery, a theme frequented by self-help books. While narratives explore in detail diagnosis, treatment and the formation of support groups, at the centre of the work is getting healed, not only of cancer, but of a previous self, in favour of a more “authentic self” that is full of a renewed optimism towards life. Dwaipayan Banerjee’s work on the cancer narrative studies how,

the conventional premise of the Indian cancer memoir is that cancer not only allows the opportunity to recover life but also serves as a precondition for having a life. There is no space here for grief, for the paradox that endurance and survival come at difficult social costs, or for the possibility that life might be lived in the irresolute space of its debris. (129)

Very few memoirs actually choose to deviate from this form of the restitution narrative. An illness narrative type proposed by Arthur Frank in The Wounded Storyteller among others such as the Chaos, Quest and Testimonial narrative, the restitution narrative follows a basic storyline: “Yesterday I was healthy, today I am sick, but tomorrow I’ll be healthy again” (1997, 77). The restitution narrative can be retrospective (as in the case of the memoirs quoted above), prospective – as in the case of patients who choose to shrug off the worry of worsening health, or institutional, where institutions focus more on life back to health than on the treatment or the lived experience of illness in publicity material (Frank 79). The title of Yuvraj Singh’s memoir is tellingly analogous to the retrospective restitution narrative. While these narratives exhibit the natural tendency to get better, they also tend to serve as models to how illness narratives should be told, running the risk of universalising the illness experience. The few memoirs that do choose experimental forms are relatively lesser known or self-published. Tales from the Tail End, Malicious Medicine, and My Mother Did Not Go Bald are all examples that present counter-narratives.

The slim Tales from the Tail End by Ananya Mukherjee covers all important loci of women’s cancer narratives (diagnostic scans and gendered bias, the acute consciousness of the cancerous body, chemotherapy and the loss of hair etc.) but does not dwell on any of them in much detail. The chapter on cancer “survivor” groups, a term she treats with humour, argues that those with cancer deserve more freedom to choose their antidote to a life plagued by terminal disease, one that deviates from the society’s charitable and sympathetic gaze. The book  teems with playful ideas of these antidotes, such as a Tinder for cancer survivors where one can “find their (bone marrow) match” (58).

A volume that fits into the Life Writing genre but is still distinguished from the memoirs mentioned here is AIDS Sutra (2008), edited by Negar Akhavi.  While the lives described in the book are those of lay persons, the writers are reputed. The book has been described by Dilip K. Das in Teaching Aids as fitting into a pedagogical context, that of AIDS activism, the context of social responsibility and the individual struggle to live with the disease (Das 88-91).  It has been commissioned by the Melinda-Gates Foundation, and it brings together writers of literary and journalistic repute to write first person pieces about AIDS in India. Some of these writers include Salman Rushdie, Amartya Sen, and CS Lakshmi. The essays in the volume include life writing – those about the everyday life of HIV affected people, and life histories of those who survived and died of HIV, and travelogues about the sex workers of Andhra Pradesh and the red light districts of West Bengal and Manipur. The volume attempts to cover the lives of various stigmatized groups affected by the epidemic.

IV

Health Literacy, Advocacy and Model Bodies: Graphic Medicine in India

Graphic medicine in India is makes its appearance more noticeably in public health, and production in the field has seen a spike especially since the onset of COVID-19. Simply put, graphic medicine is the intersection of the discourse of healthcare and comics, combining “the principles of graphic medicine with an exploration of the visual systems of comic art, interrogating the representation of physical and emotional signs and symptoms within the medium (Williams “Introduction”). Graphic representations of illness are unique because people are able to combine their perceptions and experiences with the knowledge that exists already in healthcare discourse, thereby producing newer knowledge, and newer iconographies, of illness. Only a few graphic pathographies exist in India that are neither institutionally driven nor are celebrity memoirs. Neelam Kumar’s To Cancer with Love: A Graphic Novel (2017) is a graphic adaptation of her book length memoir of the same name. A “nobody memoir,” the comic was illustrated by Moovix Production House, and produced with the help of a crowdfunding campaign, backed primarily by Ratan Tata and Amitabh Bachchan. It narrates how Neelam’s breast cancer returns for the second time, and has a restitution narrative frame. The narrative fits into the group of cancer books that see a fresh lease of life post the onset of disease when they find a more authentic self. For instance, Kumar’s bio in the graphic narrative reads: “Neelam thanks cancer for coming into her life – twice. Because of that, she brings more depth and richness into the many hats she dons” (Kumar). The book utilises the medium to switch between memories and creates a second persona – Carol – who, plucky, full of mirth, and optimistic, appears to pull Neelam out of despair every time she thinks of her cancer.

Kalki Koechlin’s graphic memoir, called The Elephant in the Womb: Declarations of a Sudden Mother (2021), illustrated by Valeriya Polyanychko, is not a pathography but a pregnancy memoir.  Nevertheless, it neatly fits into a Medical/Health Humanities paradigm for its attention and deconstruction of stereotypes and mislabels around women’s reproductive health. The graphic memoir picks up on taboos around pregnancy including various nomenclature, such as “miscarriage,” which places the responsibility of having wrongly carried a baby on the woman, even if 85% of miscarriages happen in the first trimester. It is no surprise that most image-metaphors used in the book are about loads and weights, such as Kalki carrying a large bag that announces “I will never, ever forgive myself” in the section about miscarriage, or the analogy with a large beach whale, the references to size reinforcing the emphasis on the body being a spectacle and figuratively, a burden to carry about. The “unbearable weight” of a culturally and socially inscribed female body, especially that of a mother, is created when Western biomedical and legal discourses label the mother a body and the foetus a person. The blame game that occurs after a miscarriage, internalised by the mother, also happens because of this same diminution of the mother to an “incubator to her fetus” (Bordo 79), while the fetus gains a subject position entitled to legal and biomedical protection, as Susan Bordo argues in an essay aptly titled “Are Mothers Persons?

While Koechlin points to the lack of research about reproduction and women’s health, she is quick to point out how “the market for women’s contraceptive methods seems to be thriving” (unpaginated), especially in contrast to contraceptive options that men have. These experiences hardly seem to be reflected in social media, which talks of mothers only in stereotypical terms, either as “the crazy hormonal bitch” or as the “magical, maternal and filtered Instagram mum” (unpaginated). Koechlin experiences pregnancy as an intense form of exercise or an “extreme sport” in which, “being in the body, physically doing it, was the only way to actually prepare for it” (unpaginated).

Koechlin’s memoir invites the reader to treat her book like a pregnancy journal as well in the ruled pages she provides for notes interspersed with her narrative. The book is thus multimodal: heavily populated with text, illustrations between texts, splash pages, funny jibes at the medical system, and blank pages for the reader. This juxtaposition of various modalities of writing reduces the narrative distance one might expect to find between a celebrity author and the reader, and situates the book as an autobiology – “narratives of sense-making through forms of biological practice, as well as wayfaring narratives” (Harris 60) which exhibit playfulness. The material conditions of storytelling here – a book that invites the reader to include their narrative within Koechlin’s story – emphasizes the sociality of illness narratives.

“Patient No. 259,” written by Sudhanya Dasgupta and illustrated by Manisha Naskar is another graphic pathography published in 2022. Situated within an HDU (High Dependency Unit), the narrator recollects her mother’s hospitalisation following a cerebral attack. Memory is a significant theme as Dasgupta navigates between her own memories and her mother’s, as she grew up in post-partition Bengal, to discover that her mother “has become larger than life in her illness” (219). Written in the form of a diary, the work incorporates illustrations of her mother, equipment from the hospital, and a scan of a health policy ID, adding to the materiality of the narrative. A major theme in the “illness” component of the narrative is that of “embodied paranoia,” about the effects of medical colonisation: a term that “suggests the internal conflicts that attend this fear of colonization; what is involved is more complex than simple fear for one’s body,” and is in fact, a fear of those institutions that are “ostensibly designed to help [the patients]” (Frank 172). Dasgupta describes her mother’s complete transformation, her coma and her weight loss after she contracts an infection within the ICU, and how the “dubiously written hospital release order [did] not spell out any of these realities” (223). The colonization of medicine, accomplished also via the endless bureaucratic processes and medical labelling, reduces the person to a medical object. Once Dasgupta switches to her mother’s childhood memories, illness does not reappear explicitly but remains in the bald, scarred head of her mother as a child, thickening her mother’s story. The partition remains an important rejoinder of the theme of “home” that runs through the story (and the anthology) – both corporeal and geographical.

It is in the field of public health that a large corpus of comics on illness (and comics per se) have been produced. “Social” comics produced by NGO-sponsored or an outcome of workshops conducted by NGOs account for a good number in the Indian comics industry. An example that could find a fleeting mention in the MH section is a slim volume called “Comics Epidemic” by the Wellcome Foundation and the NGO SNEHA. Edited-mentored by Chaitanya Modak, several of the comics are in Hindi, and some contain a smattering of English, and have been drawn by participants from the Dharavi slums. Clearly set in the mould of the grassroots comics style, pioneered by Sharad Sharma of World Comics India, these comics cover themes such as public safety and health, nutrition and well-being, and adolescent sexuality. Another example would be a couple of comics collected in the Vidhyun Sabahney-edited First Hand Graphic Narratives II: Exclusion Comics, a volume that addresses social issues in India in a two-fold manner. Firstly, by fictional representations of the issues, and secondly, by placing it in the context of an infographic-ally presented India Exclusion Report (IXR 2016), a document produced annually by the Centre for Equity Studies in New Delhi to study the exclusion of vulnerable groups and accessibility to public goods. In “In the Shadow of a Building”, Sabhaney et al tackle urban health through the story of a farmer, Ashok, who joins a hospital construction site in a city to pay for his daughter’s TB treatment. Ashok encounters other labourers with stories of their own, some ill because of tobacco usage, some unable to access healthcare because of their marginalised status. The theme of embodied paranoia returns here, a fear of the institutions and underlying structures that govern access to healthcare as the protagonist finds himself both literally and figuratively in the shadow of healthcare access.

Graphic medicine uses personal stories for public health communication. However, considering the cost of graphic novels, the accessibility of such texts to a wider public is suspect. A more accessible model is that of the web comic, in enterprises such as the Orijit Sen et al. produced Indian Agriculture and Food Security. The comic tackles the right to food and the development of the Public Distribution System (PDS) in India, examining in graphic detail the government’s measures to eradicate anaemia, for example. This comic serves as an example of a health literacy comic that can question policy and can connect bodily ailments to inequities existing in the nation.

V

Disease, Nation and Narrative Prosthesis

We inevitably begin the section with a nod to Amitav Ghosh’s The Calcutta Chromosome: A Novel of Delirums, Fever and Discovery (1995). It is also fitting to introduce the text after the sections on science and life writing because of its addressal of both genres. TCC is a science fiction novel that takes as its premise the missing scientist Murugan, who has been researching Ronald Ross, the Nobel Prize winning scientist whose work on Malaria was conducted in Calcutta. Murugan realises that Ross’s discovery was manipulated by a subaltern group for advancing its own much more advanced scientific discovery. Claire Chambers makes the important point that Ghosh’s novel shows how the rhetoric of science shares much with that of fiction, but also “deliberately [confuses] boundaries: between realism and fantasy; science and religion; ‘truth’ and fiction” (59). Ross’s Memoirs, published in 1923, forms Ghosh’s primary source in creating a historical frame for a fictional tale. This fictionalising of history, examination of scientific discourse and postcolonial approach have earned the novel several titles in literary criticism: it has been called “social science fiction” (Nelson 2003) and a “counterhegemonic narrative that subverts the imperial perspective on medical historiography” (Prasad 137). In terms of the disease itself and its narrative possibilities, while Malaria spreads in certain places, that is, while it has an endemic quality, there is also the possibility of it becoming an epidemic. Malaria thus is a disease of place, but also displacement, and hence the malaria narrative invokes “the terror of epidemic disease more often associated in the nineteenth century with acutely contagious illnesses such as cholera or plague. This means that narratives of malaria use figurative values of both space (endemic) and time (epidemic) to map the risk of illness” (Howell 3). Ghosh’s critique of biopolitics is ultimately grounded in biology.

In the colonial context, medicine and health aligned themselves with the notion of power and control.[8] In Rushdie’s Midnight’s Children (1981), the story of Saleem Sinai, who is born as India gains independence, this notion of power, medicine and knowledge is seen for example in the elderly boatman Tai’s reaction when Saleem’s doctor-grandfather, Adam Aziz retains the pigskin medical bag he gets serving in the British Army. To Tai, the bag represents “Abroad; it is the alien thing, the invader, progress. And yes, it had indeed taken possession of the Doctor’s mind” (16). The bag becomes symbolic of both medicine and the Empire’s invasion of India. Though medicine or illness does not colour the whole book, inebriation or alcoholism is a strong theme, a condition prevalent as a ‘clinical’ condition as early as the eighteenth century which gained prominence in the mid-nineteenth century (Porter 1985). Sam Goodman’s study of Midnight’s Children for English Studies shows how Rushdie depicts the three stages of alcoholism through Ahmed Sinai’s character in the novel: “a pre-alcoholic stage of intoxication, a Beta phase of inebriation through daily consumption which leads to social and physical problems, and finally a Delta/Gamma addiction involving inability to abstain and a loss of control” (313), and symbolises, through his character, how the “new Indian subject” in their quest to mimic the west, is torn between their Indianness and Anglicisation.

Ill or disabled characters in IWE are at several points set in the mould of what Mitchell and Snyder would describe as “narrative prosthesis,” where the disabled body is inserted into a literary narrative as a metaphorical opportunity:

Through the corporeal metaphor, the disabled or otherwise different body may easily become a stand-in for more abstract notions of the human condition, as universal or nationally specific; thus the textual (disembodied) project depends upon—and takes advantage of—the materiality of the body. (50)

These characters have always existed in Indian literature: the blind couple that curses Rama’s father, who accidentally kills their son, the scheming hunchback Mandara, and then the distorted demons Viradha and Kavandha populate the Ramayana. The Mahabharata too relies on disability for several of its plot points, including the Kurukshetra War, which occurs because of the sons of the blind king Drithrashtra, or his wife Gandhari, who wears a blindfold throughout her life to share her husband’s misfortune. The disabled have been relegated negative and marginal characters in these epics. In contemporary literature, the portrayal of disabled and ill characters in Indian fiction takes on symbolic value that represents or subverts nationalistic tendencies towards the marginalised and/or towards the concept of ‘normalcy.’ We will see that there are also counternarratives that challenge ableist points view and represent the political and social lived experiences of the ill person.

Firdaus Kanga’s Trying to Grow (1997) is a bildungsroman that follows the life of the 8-year-old Parsi protagonist Daryus Kotwal, nicknamed Brit after the condition he suffers from, osteogenesis imperfecta or “brittle bones” disease. He grows up confined to a wheelchair with his parents, Sam and Sera, and sister Dolly. Scholarship on the novel has treated it as a Bombay novel with commentary about its depiction of cosmopolitanism (Hawley 2001; Ashcroft 2011), focusing on how Kanga’s protagonist grows up in a Parsi household with clear western influences, enjoying Chopin, dancing and sneaking away Playboys to read, markedly differentiating themselves from Bombay-street urchins and being, in the words of the protagonist, “reluctant Indians” (Chapter 3). In any case, Brit, conscious of his disability and struggle with sexuality is “not a ‘typical’ Indian child, and his inescapable and very visible suffering, [is] his ticket to premature adult insight” (Hawley 53). Broadly autobiographical, the novel bears several resemblances to the author’s own life, including his Parsi upbringing, early aims of becoming a solicitor and explorations of sexuality. What makes the novel a success is its easy shifting in and out of personal and social reflection about living life on wheels with “high style and comic brio,” (xviii) as Rushdie writes in his introduction to The Vintage Book of Indian Writing (1997), and, as Maria Couto has said, its “unselfconscious detailing of what it is like to be four foot nothing, to move only with the aid of a wheelchair, and to have a soul which yearns and a body bursting with irrepressible sexuality” (257).

In Kanga, the disabled character stands in for the inability of the character to break out of the prescribed norms of medical normalisation and the wish to be “normate”– the “prototypical figure of normalcy [which] is not what we see everywhere but rather what we expect to see” (Garland Thomson 45). Similar characters are found in Rushdie’s Midnight’s Children, which deploys the “extensive use of the body and biopolitics to represent the tensions between difference and homogenization, diversity and regulation” (Barker 127). Saleem Sinai has several bodily differences that grow with the narrative: an unusually shaped face and nose, bandy legs, and eventual loss of hearing. He also loses his memory for a number of years. Clare Barker argues that these augmenting disabilities grow further with “ ‘disabling’ national events” (128). By the end of the story, Saleem folds under societal and familial pressures such that his body is no longer a foundation of a politics of a difference, but becomes a symbol of normalised hegemonic notions of embodiment. Similar observations can be made of other disabled characters across Rushdie’s work, such as in Shame and The Moor’s Last Sigh, or in Rohinton Mistry’s Such a Long Journey and A Fine Balance. A text that reverses some of these suppositions about disabled characters and their symbolic value in serving as foil to discover the nation’s many failings is Indra Sinha’s Animal’s People (2007), a fictionalised take on Bhopal and its disabled community of people. Disability in Sinha’s work is a precondition towards being part of a politically active community for which the disability becomes an impetus for a rights movement. Narrated by the disabled Animal, who has a hunched back and can only walk on all fours, the novel presents a “thanatopolitical imaginary” (Nayar 27) where disability and toxicity form the people’s past, present and future.

Globalised biopolitics forms the premise of Harvest (1997) by Manjula Padamanabhan, a play that traces the lives of Om Prakash, who in exchange of a better standard of life agrees to sell his organs to Interplanta Services, his mother, his syphilis afflicted brother Jeetu, and Jaya, Om’s wife. The family soon undergoes dehumanising treatment from Interplanta, becoming mere objects for the rich recipients’ servitude. Sarah Wasson (2002) places the play in the context of the tissue economies of the Kidneyvakkams or kidney villages in Chennai, known for the rampant illegal organ trade, and the Transplantation of Human Organs & Tissues Act (THOTA) of 1994 that sought to put an end to foreign consumption of organs. One can trace all quandaries of organ trade, as presented in Scheper-Hughes (2005) through four activities in the play: consumption and consent, or conditions that make it ethically permissible to consume parts of the other, coercion, due to familial pressure and commodification or the sale of the fragmented parts of the body. The play ultimately demonstrates the makings of globalisation’s ‘discontents’ (Gilbert 123) in the global south.

Gendered perspectives of medical diagnostic infrastructure can be found in Chitra Banerjee’s “The Ultrasound,” collected in Arranged Marriage (1995), where dominant discourses of visuality are challenged through a diasporic lens. The story begins with Anju, an Indian living with her husband Sunil in America, planning a long-distance phone call to her cousin Runu, who lives in a rural province in India. The cousins are close; when they discover they are pregnant at the same time, they schedule ultrasounds to gauge if the babies are  healthy. While Anju is relieved that her ultrasound shows that her child, a boy, does not carry the genetic diseases she was afraid he would inherit, Runu’s shows that her foetus is a girl. Wanting the first child in the family to be a boy, her family asks her to abort. Anju encourages Runu to run away, a move that Sunil does not approve. The story makes two points: one, it describes a social structure that places reproduction at the centre of it. Secondly, the story describes various discourses about medical imaging that exist within the marginalised worlds of these women – one immigrant, and one, situated within a patriarchal family –that are circulated depending upon the context. Angela Laflen reads (2014, 117-18) the visual discourse within the story as being medical diagnostic, that is, the ultrasounds serve as diagnostic purpose for the couple. Even though this is not spelt out, when Anju contemplates what she would do if her child resembled a mentally disabled relative – “the drooling boy with albino eyes who used to be kept hidden in a small room in the dark and crumbly Calcutta mansion where another aunt lived” (209) – the insinuation is that they would abort the baby. The  diagnoses show the baby’s normalcy and prevents this. For Runu, the patriarchal discourse turns pregnancy into a public act, one where agreements and disagreements arise over what could be a “quality baby.”

The representation of medical infrastructure includes fictional representations of doctors as well. In Cutting for Stone, Abraham Verghese displays an acute understanding of what Charon terms attention in her seminal work on Narrative Medicine (2005) through the character of Dr. Ghosh, who

had an ear for what lay beneath [those] surface words, and a pointed question uncovered a story which matched with one in his repertoire of tales. Then it was time to look for the flesh signs, the bookmarks of the disease, and to palpate and percuss and listen with his stethoscope for clues left behind. He knew how that story ended; the patient only knew the beginning. (152)

Verghese here argues a case for a diagnosis emerging out of life narrative, rather than one emerging from the biomedical data. Attention for Charon is closely linked with witnessing, such that “even before we trigger the cascade of events that culminates in diagnosis and treatment, we bear witness to the patient in his or her plight” (132). And this is not an act specifically linked merely to therapy for mental illnesses: “Whether we treat post-traumatic stress disorder or crescendo angina, we must begin our care by listening to the patient’s account of what has occurred and confirming our reception of the report” (ibid.). Such a description of the character of Dr. Ghosh, with its nuanced attention to ethics, stands in contrast to a non-physician writer describing a patient in IWE, for instance, in the popular R.K.Narayan short story “The Doctor’s Words,” where instead we find the doctor falling back into the mould of the authoritative demigod status, pronouncing a verdict:

when the big man came on the scene it was always a quick decision one way or another. There was no scope or time for any kind of wavering or whitewashing. Long years of practice of this kind had bred in the doctor a certain curt truthfulness; for that very reason his opinion was valued; he was not a mere doctor expressing an opinion but a judge pronouncing a verdict. (17)

The curt manner of the doctor here is a reflection of the lack of a narrative dimension and a lopsided interaction between the doctor and patient. Moving ahead, the story also raises questions about truth and diagnosis and the doctor’s own vulnerabilities and mental health.

Em and the Big Hoom (2012) by Jerry Pinto is the author’s fictionalised recollection of his mother’s mental illness. Known for his poetry, journalism and work on the Hindi film industry, Pinto’s debut novel took to form of a touching and yet light hearted treatment of a family’s experience with the mother’s bipolar disorder. The story of Goan-born Imelda (“Em”), her husband Augustine (“The Big Hoom”) and their children, this first-person narrative explores the various hues of Em’s mental illness through the eyes of a teenage boy, chronicling themes of caregiving and the anxiety of genetic transmission of disease. A Book of Light: When a Loved One Has a Different Mind, Pinto’s later work (2016) stands as testament to the reception his novel received from readers who were moved by Em’s story. Composed of narratives collected from caregivers – taking different forms, including fiction, and often anonymized – the book lacks the novel’s light approach, drawing a dark picture of the uncertainty and emotional turmoil the ill one’s family is put through. Pinto is quick to point out that the book confines itself to the middle-class family and leaves out those who could not find their words in English, unable to include them “without exoticizing them into a colourful spectacle for our consumption” (14). Em and A Book of Light are as similar as they are dissimilar, the narrative distance that fiction concedes to the author informing our perception of an “eccentric and wild” mind (in Em) versus “troubled” minds (in Book).

In a recent collection of short stories called Medical Maladies (2022), with an introduction by the disability theorist David Mitchell, Haris Qadeer brings together a range of stories with medical themes, mostly translated. These stories are removed from western contexts of corporate medicalisation, and, like several of the other stories we have spoken about, come laden with cultural context and perceptions of illness. These range from themes of medical pluralism, which for Qadeer is what distinguishes the stories in the collection, such that they reflect on biomedicine but also on alternative and complementary forms of treatment and healing, including Ayurveda and Unani medicine, to patient care and the gendered medical body. Translated stories compiled include Tagore’s translated “The Gift of Vision,” Premchand’s “Mantra,” Manto’s “Manzoor” and Jeelani Bano’s “A Day in the Labour Room.”

V.I

Children’s Literature

The figure of the disabled or ill child might subvert the notion of an innocent or unknowing child, with their experiences of pain and suffering that children are generally held to be unaware of. Harnessing various semiotic modes, Indian children’s literature about illness/ disability appears to  ask the question, is disability/illness an individual “problem” that needs to be hidden?

In her article surveying the changing themes in Indian children’s literature (2018), Dipavali Debroy highlights three events of note in the country that might be indicative of a changing attitude towards disability: the Factories Act, passed in 1948, which made provisions for industrial injuries, and the introduction of the Jaipur Foot in 1968, a prosthetic leg used instead of the crutch, and the Persons with Disabilities Act in 1995. She lists several works of children’s writing with themes of disability, including Vinita Krishna’s 1999 books, The Talkative Tortoise and The Clever Rabbit and the collection Lighthouse in the Storm with several short stories addressing the issue of disability, such as “Can anyone Do It?” by Deepa Agarwal, Shailaja Nair’s “Halo of Love,” Meera Bhatnagar’s “Feeling Good!,” about crippled children, “The Lyrical Battle” by Ira Saxena, and “Friends” by Manorama Jafa which shows a girl understanding her friend is an HIV patient (Debroy 20).

Meanwhile, a cursory search on Pratham’s Storyweaver platform of the term “illness” and filtered to display results in English shows more than nine hundred books on the theme (which one supposes includes those that merely contain a mention of the term). These “illness” stories include The Novel Coronavirus: We Can Stay Safe, a collaborative book by fifteen well known children’s writers and artists, including Rajiv Eipe, Bijal Vachchrajani, Priya Kuriyan and Lavanya Naidu. These are public health comics for health literacy and aimed at children. They revolve around social distancing, risk communication, washing hands, using masks, and coping with covid-anxiety. This last story, written by Sanjana Kapur and illustrated by Sunaina Coelho is called “Who Returned Bhaiya’s Smile?” and idenitifies covid anxiety as “Dhukdhuk,”a monster. Eipe’s story sees a well-loved character, Ammachi, return, cautioning children to follow only the doctor’s advice.
In the last decade, children’s literature has attempted to approach greyer themes of illness, disability and grief. A selection includes picture books on motor disabilities, such as Wings to Fly (2015) by Sowmya Rajendran and Arun Kaushik; blindness, such as Kanna Panna (2015) by Zai Whitaker and Niloufer Wadia, A Walk with Thambi (2017) by Lavanya Karthik and Proiti Roy, and Machher Jhol (2018) by Richa Jha and Sumanta Dey; and on speech impairments, such as When Adil Speaks Words Dance (2020) by Lavanya Karthik. As is the case with Indian children’s literature about disability, books on visual impairments outnumber those about other disabilities.In Kanna Panna, the revelation of the disability – blindness – only happens after a certain point. Away for vacation with his uncle, aunt and cousins, everyone but Kanna gets frightened inside the dark cave temples. Kanna thinks to himself: “Lights on or off, as if it made any difference to me. My body knew how to get out” (Whitaker) and guides his family out to safety. While it is commendable that the child and not the disability commands the story, it is only when the child can use skills engendered by his disability – here, his skills of navigation – that he grows confident among those who are able bodied. Lavanya Karthik’s story reveals the disability right away, with Thambi always with a white cane and a guide dog. The emphasis here is on the experiences Thambi can enjoy, such as taking in the smells and sounds of a busy bazaar or the feeling of a beautiful breeze. The third book about blindness is similarly suffused with visual detail about the streets and buildings of Calcutta. Richa Jha’s Machher Jhol is a story about a young boy Gopi who sets out to his grandmother’s to get his ill father some much relished fish curry. Both Thambi and Machher Jhol do not use a first-person narrative, a move that gives the reader some narrative distance from the blind protagonist and that does not attempt to appropriate their experience. In fact, in Machher Jhol, when “Gopi hope[s] nobody would notice him” (np), our gaze joins that of the spectators,’ who pointing at him walking alone with his dog, noticing his every move, even as all the descriptions Gopi recalls are through the words of others. Thus, he knows he is 742 steps away from Robi Kaku’s house, knows Durga’s statue is smiling down on him because his father has said so before, and knows to smell the fish before buying it because his father always said so. Machher Jhol joins Kanna Panna in being a book of where the disability is revealed only towards the climax, though there are clues throughout.

When Adil Speaks Words Dance, also by Lavanya Karthik, takes the point of view of a non-disabled person to describe Adil, a deaf boy, as someone who “talks with his fingers . . . listens with his eyes” but who the able-bodied child cannot understand. The book also speaks to those seeking to understand their own ableism and disability. In a metaleptic turn, Adil and the able-bodied narrator find common ground to communicate with each other through their art in a superhero story where they defeat a common enemy. The book ends with two pages about sign language, illustrating common words and phrases, followed by the signage used for alphabet.

The literary framing of disability within these books is significant. Only Adil and Machher Jhol use the words “blind” and “deaf.” While all of these recent books manage to eschew any form of didacticism, choosing not to hide the characters behind their disability, this downplaying of impairment does not address inclusivity in an ableist environment. However, the affirmative language of the books shows that the characters have come to terms with their disability. Adil goes one step ahead and creates allies, a move that shows a non-disabled person’s attempt to understand ableism. While these books do not overtly challenge social biases, they also manage to avoid falling into the category of books that show supercrip characters or those in which disability is a prosthetic device.

 

 

 

VI

The Ageing body and kulturkampf

In her early work on ageing called The Coming of Age, Simone de Beauvoir identifies various tangents explored in representations of old age, including but not confined to the construction of the old as the “Other” (284), ageing as ‘decline’ (17), age as a cultural fact (13), and the role of memory (363). Cultural representations help situate old age as an identity category and help identify structural obstacles that limit a fulfilling life for the old. One of the forms these obstacles take is ageism, a term coined in 1969 to refer to prejudice against the old. At the intersection of gerontology, which is the study of ageing, and literary criticism lies the field of literary gerontology. In “Literary Gerontology Comes of Age,” an essay published in a volume that described the emergence of “humanistic gerontology,” the Handbook of the Humanities and Aging (1992), Anne-Wyatt Brown classifies work in the field as encompassing

(1) analyses of literary attitudes toward aging; (2) humanistic approaches to literature and aging; (3) psychoanalytic explorations of literary works and their authors; (4) applications of gerontological theories about autobiography, life review, and midlife transitions, and (3) psychoanalytically informed studies of the creative process. (332)

Literary Gerontology takes into account textual analyses of literary and cultural representations of ageing and studies ageing itself as a factor contributing to the creative process of writing. Representations of ageing can not only be revealing of perceptions of the aged but can also structure their perceptions of themselves through their exposure to narratives that portray those like themselves, as Margaret Gulette explains: “The meanings of age and aging are conveyed in large part through the moral and psychological implications of the narrative ideas we have been inserting into our heads, starting when we were very young indeed” (2004, 11).

In Medical and Health Humanities scholarship, studies of ageing have concerned themselves primarily with the literary and cultural constructions of Dementia and Alzheimer’s Disease. In Dementia and Literature (2017), for example, the reasons for studying dementia, constructed as a tragedy, the ultimate condition, or as polyphonic and contradictory (Maginess 2) is both to understand the illness as one way of contributing particular insights into the study of the Medical Humanities and to “offer solidarity to people with dementia, family and friends who are caregivers and professional or ‘paid’ caregivers, by honouring their expertise, wisdom, humour and imagination through reminding them or acquainting them with the rich and varied writing of dementia” (ibid.). This important rationale is a rejoinder to not only those that study ageing and/or afflictions associated with old age, but also to those who study narratives of the ill other that one of the field’s major preoccupations is to study and build networks of narrative empathy. In his reading of three works of IWE with aged people suffering from dementia, Anuradha Roy’s The Folded Earth(2012), Ranjit Lal’s Our Nana was a Nutcase (2015) and Pankaj Varma’s Silver Haze (2014), Nayar argues that these representations proffer “the family as the narrative prism” through which dementia is described, less as a medical condition and more as the “failure of cultural protection” and “eroding institutional structures” (148) of the characters. Here as well, the characters are defined by their consciousness of the loss of an authentic self and rendering of themselves into victims (150).

Ira Raja’s work in the field of literary gerontology and IWE is important because she points to the presence of counternarratives that do not just adhere to old age as a prosthetic trope to highlight decline or youth’s normativity. Aside from her critical work, she has also compiled Grey Areas: An Anthology of Indian Fiction on Ageing (2010) in which she has collected stories and poetry that fit into three frames: “The Allegory of Ageing,” on the breakdown on tradition in the face of modernity; “Re-storying Lives,” which focuses on the every day, individual life of the aged; and “Cultural Narratives.” While several of these are translated excerpts and poems, including Dilip Chitre’s Marathi poem “Death of Grandmother,” Manto’s Hindi story on translation, “Khuda Ki Kasam,” O.V. Vijayan’s Malayalam “Going Back” and Girish Karnad’s Kannada (and self-translated) play, Yayati, there are also works of IW in English, such as extracts from Ghosh’s The Shadow Lines, Upamanyu Chatterjee’s The Last Burden and Rohinton Mistry’s Family Matters.

Indian fiction around ageing focuses on memory, death and home, and more prominently on the ‘authentic body’ and the familial self. This is accompanied by a sense, in the words of Lawrence Cohen, of kulturkampf, where western modernity is pitted as the major villain who causes a “threat to the sense of self” (104). The ageing body becomes a site for us to read the convergences and divergences between tradition and modernity and the situatedness of the Indian family system within changing times. However, one may also choose to not just adopt the cultural mode of reading, which can be prohibitive of other modes, such as the affective and semiotic, which would concentrate on corporeality and material culture or care.

Work by popular writers in Indian fiction today has dealt with these themes. For example, in Gita Hariharan’s “The Remains of the Feast” (1993), the 90-year-old Brahmin widow Revathi’s body becomes “agentic” when she decides to give up the religiously followed Brahminical customs of vegetarian eating and decides to go rogue during the end of her life, developing an appetite for food from the nearby bazaar, insisting it has eggs, and slurping down coke even when she physically cannot. The body here rebels not just against the notion of old age indicating the sacrifice of desire but also rebels against imposed restrictions of a spiritual lifestyle and widowhood. A particular scene stands testament to this. When it appears she is about to breathe her last, her great granddaughter-in-law seeks her blessings; the old woman responds by tearing off the tubes from her hand, asking for peanuts and chili bondas dipped in oil. She also asks to be draped in a bright red saree, against the usual norms for widows. With these moves, she overthrows an imposed discourse of what is expected of the aged in terms of passivity, appearance and demeanour, turning the ageing body agentic even at the cusp of death.

The story can be read alongside Anita Desai’s “A Devoted Son.” Rakesh, the son of an ageing vegetable seller, Verma, becomes a successful doctor and in the course of looking after his ailing father, imposes severe dietary restrictions on him. Empowered by Western medical science and filial duty, the son attempts to establish control over the ageing body. A clear binary is drawn in the characterization of the father-son duo: while the son represents biomedicine and western modernism, the father’s ageing body seeks to adhere to Indian traditional norms of ageing.[9]

Collected in the same volume as “Remains,” Hariharan’s “The Art of Dying” brings the focus to the caregiver of the old, a daughter who lost her doctor brother a few years back and is trying to replace him as the object of her dying mother’s affection. The figure of the medical student/doctor/ therapist in Hariharan’s stories returns here (the narrator of Remains is a medical student), as the daughter here is in training to become a counsellor. She brings in an acute consciousness of the ageing, gendered body when she describes her own: “The tenor of my life wifing, childbearing – has been determined by the subtle, undulating waves of progress creeping over my body. Bleed, dry up; expand with life, contract with completion. A peaceful, gentle existence; motion, not quite blunt-edged change” (46). The changing dynamics of caregiving are focalised via the different “objective” roles taken on by the caregiver – a counsellor, doctor, Samaritan, a surgeon, nurse and healer, all “impersonal, detached roles that draw more on the ethics of contractarianism than the model of relationality” (Raja 30). The same vein of thought runs through Shashi Deshpande’s “Lucid Moments” (1993), the story of a childless woman who leaves her job and husband to tend to her dying mother. The story is much more than the caregiver meeting the needs of the ill person, as the narrator is able to establish a meaningful relationship of reciprocity with her dying mother. The story thus subverts the usual limiting maternal model, where one party meets the needs of the other (Raja 2009).

In their introduction to Ageing Masculinities, Alzheimer’s and Dementia Narratives, the authors offer the idea that Alzheimer’s narratives of old age are set in the mould of the “bildungsroman in reverse” (2), recording the unlearning of knowledge and abilities. This might as well be true for several narratives of ageing, as ‘new’ selves are re discovered even as an older body deteriorates.

VII

The Plague as Metaphor: Epidemic/Pandemic Literature

. . . it is the careful examination of language and culture that enables us, as members of intersecting social constellations, to think carefully about ideas in the midst of a crisis: to use our intelligence and critical faculties to consider theoretical problems, develop policy, and articulate long-term social needs even as we acknowledge the urgency of the [AIDS] crisis and try to satisfy its relentless demand for immediate action.

Paula Treichler, How to Have Theory in an Epidemic

The Health Humanities, by examining and understanding disease and healthcare through the lens of the Humanities disciplines introduces a collective response that breaks disciplinary boundaries in the face of a crisis. Humanities scholars can, as Treichler observes in her meticulous reading of literary and cultural responses to the AIDS epidemic, broaden the perspectives of public health personnel. In an article about how the Humanities can be part of the frontline response to the pandemic, Kirsten Ostherr has a line of suggestions, ranging from how Asian American studies can identify and document xenophobia, creative writers can trace an imaginative path as way of a pandemic response – a “science fiction prototyping,” to how literary scholars can identify narratives creating misinformation and advice health communicators create counternarratives (Ostherr 2020). Identifying patterns and themes across literary representations of epidemics and contextualising them using their depictions of cultural and national borders to extrapolate these patterns thus serve as primary steps in a Medical Humanities approach to the pandemic. Priscilla Wald’s model of the “outbreak” narrative as a distinct generic form serves as a handy research method to reading such representations. Wald proposes that such a narrative “follows a formulaic plot that begins with the identification of an emerging infection, includes discussion of the global networks throughout which it travels, and chronicles the epidemiological work that ends with its containment” (2).  The discussion of these networks in much of IWE on pandemics (from pan, across and demos, people) centres around the social and political life of the people living through it. This porosity of biological and national borders is at the front of Indian literature on epidemics. In his essay, “Epidemic Narrative: Two Paradigms,” Dilip Das neatly reads the representational structures of pandemic narratives as either belonging to the biomedical- realist mode, which attributes the epidemic to natural causes, or the cosmological-mythic mode, which reads the cause of the epidemic as the doing of deities and spirits. An example of this is the story of Sitala, transcribed by Susan Wadley, a deity who protects people from small pox in return for ritualistic practices (Das 18-20).

In the last two years, works in literary criticism have attempted to compile and critically read narratives from the global south in the light of the pandemic. Among them are Pandemics and Epidemics in Cultural Representation (2022), edited by Sathyaraj Venkatesan, Antara Chatterjee, A. David Lewis, and Brian Callender, Contagion Narratives (2023) edited by Sreejith Varma and Ajanta Sircar, and Nishi Pulugartha’s edited volume, Literary Representations of Pandemics, Epidemics and Pestilence (2023). Several of the works studied in these volumes have been written in languages other than English, but they deserve a passing mention (several have been translated too). These include Tagore’s Chaturanga (1915), which shows the chaos of the plague in Calcutta, while Suryakant Tripathi Nirala’s Hindi memoir, Kulli Bhat (1938) (translated in 2016 as A Life Misspent) contains brief mentions of the 1917 influenza, with descriptions of the times when the poet sits by the Ganga, looking at the line of corpses floating down the river, having lost several members of his family to the disease.

An early work of IWE set in Delhi and covering this epidemic is Ahmed Ali’s Twilight in Delhi (1918), India’s first Indo-Muslim novel published by Hogarth Press in London. Touted as a “national biography” that challenged a “normative and singular teleology of a nation” and traced a story of one culture’s extinction in the wake of a rapidly modernizing Urdu tradition (Padamsee 29), Twilight finds a mention here for this theme and ethnographic language of extinction that spoke also about the death and decay that followed the Bombay Fever,[10] a flu that spread through the country as soldiers returned with it after the end of the First World War in 1918. The Spanish Flu killed around 15 million people in India. In a story set between 1911 and 1919 that revolves around the Nihal family, when the rich patriarch Mir Nihal’s son, Ashgar loses his wife Bilqueece to the fever.  Ali paints a picture of devastation that depicts the politics of death, mourning and the vulnerability of the dying poor:

How deadly this fever is/ Everyone is dying of it/ Men become lame with it/

And go out in dolis/ The hospitals are gay and bright/But sorry is men’s plight. (170)

And later,

A new cemetery was made outside the city where people buried relations by the score. The Hindus were lucky that way. They just went to the bank of the sacred Jamuna, cremated the dead, and threw away without a shroud or cremation. They were mostly the poor. Yet in death it was immaterial whether you were naked or clothed or burnt or thrown away to be devoured by vultures and jackals. (169)

Sumantra Baral calls Twilight a narrative of suffering and risk (147), one that concentrates on people’s responses to an epidemic and their construction of a condition of risk when the danger was out there, rather than focusing on the medical intervention in place by the government or hospitals of the time. It is an understandable exclusion since bacteriology was a few years away and people recognized natural disasters as “punishment” and prayer and worship as reparation.

The intervention of doctors and other kinds of nonmedical workers forms the crux of the short story, “Quarantine” by Rajinder Singh Bedi, first published in Urdu in 1939 and recently collected in the Medical Maladies. The story highlights the intersection of social stigma and quarantine through two characters, both frontline workers: one is a privileged doctor, the narrator, who is rewarded for his tireless work during the outbreak. The second is a sweeper, Bhagoo, who helps those afflicted with the disease, buries the dead and helps the doctor but sees neither social mobility nor acknowledgment.

A more focused concern with social stratification and its effects on the experience of a pandemic forms a major theme of U.R. Anantamurty’s Samskaara, written in Kannada and translated by A.K. Ramanujan into English in 1976. Revolving around the story of a rebellious Brahmin man who dies during an epidemic such that nobody else in his Agrahara can eat until his body is cremated, Samskaara is also set on the cosmological-mythic paradigm, attributing the pandemic to the wrath of the Gods. A biomedical counterpoint is set in place by the character Manjayya, who thinks of steps such as vaccinations and informing the municipality, in contrast with the Brahmins who are concerned with rites as appeasement. For Gaana Jayagopalan, the story juxtaposes the caste-body, body-in disease, and body-in-death, expanding these textual geographies (137). Other pandemic stories, such as Fakir Mohan’s “Rebati,” (1898) written originally in Odia and Master Bhagwan Das’s “The Plague-Witch,” (1902) also work along these paradigms.

Visual narratives formed an important part of the response to COVID-19. Partha Bhattacharjee and Priyanka Tripathi study five Indian Comics that emerged after COVID-19  in their article in the Journal of Visual Medicine (2022) to show “how Indian comics on COVID-19 can be an advantageous communicative medium to nurture knowledge and edutainment in post-infection India” (205). These comics include Nagaraj Strikes: The Attack of Coronaman (2020), which brings back Raj comics’ herculean Nagraj to battle the dangerous Coronaman; the Ministry of Health Affairs’s Kids, Vaayu and Corona, Who Wins the Fight? a comic which employs, Vaayu a superhero to explain the coronavirus precautions to children, Argha Manna’s Be Aware of Droplets & Bubbles, a comic explaining the science of spit bubbles published in the Annals of Internal Medicine and Ram Devineni’s Priya’s Mask, which uses the same character as the popular Priya’s Shakti,[11] a comic about gender based violence. Interestingly, most of the comics here also employ a mythic approach in the characterization, though it is not causation but the eradication of corona that is carried out by a superhero through logical actions pertaining to a real world, such as social distancing, wearing masks, kindness and compassion.

In “Pandemic as Portal,” Arundhati Roy highlights how “[h]istorically, pandemics have forced humans to break with the past and imagine their world anew. This one is no different. It is a portal, a gateway between one world and the next.” Literary representations engender such a comparison between an imaginary world and ours, such that they become a portal in themselves, foregrounding those narrative arcs that describe the pandemic through medical or social lenses, but also containing in them and encouraging us to incorporate a critical consciousness in responding to the pandemic.

Works Cited

Adams, Lorraine. “Almost Famous” Washington Monthly, April 1, 2001, https://washingtonmonthly.com/2001/04/01/almost-famous/.

Aggarwal, Deepa. “Can Anyone Do It?.” Lighthouse in the Storm. AWIC and Ponytale Books, 2012, pp. 15–23.

Akhavi, Negar. AIDS Sutra: Untold Stories from India. Random House India, 2008.

Ali, Ahmad. Twilight in Delhi. Hogarth Press, 1940.

Anantamurty, U.R. Samskaara. Trans. A.K. Ramanujan, Oxford University Press, 1976.

Ashcroft, Bill. “Urbanism, Mobility and Bombay: Reading the postcolonial city.” Journal of Postcolonial Writing, vol. 47, no. 5, 2011, pp. 497-505.

Arnold, David. The New Cambridge History of India: III. 5 Science Technology and  Medicine in Colonial India. Cambridge University Press, [2000] 2004.

Banerjee, Dwaipayan. Enduring Cancer: Life, Death and Diagnosis in Delhi. Duke University Press, 2020.

Baral, Sumantra. “Pandemic as a Disaster: Narratives of Suffering and ‘Risk’ in Twilight in Delhi.” Literary Representations of Pandemics, Epidemics and Pestilence, Edited by Nishi Pulugurtha, Routledge, 2023.

Barker, Clare. Postcolonial Fiction and Disability: Exceptional Children, Metaphor and   Materiality. Palgrave Macmillan, 2011.

Beauvoir, Simone de. The Coming of Old Age. [1970] Trans. Patrick O’Brian, W.W. Norton, 1996.

Bedi, Rajinder Singh. “Quarantine.” Trans. Amit Julka, Medical Maladies, Ed. Harris Quadeer, [1939] Niyogi Books, 2022.

Beegum, Nazeem. My Mother Did Not Go Bald. E-Book Kindle Ed., Expressions, DC Press, 2014.

Bérubé, Michael. “Afterword: If I Should Live So Long,” Disability Studies: Enabling the Humanities, Eds. Sharon L. Snyder, Brenda Jo Brueggemann and Rosemarie Garland-   Thomson, MLA, 2002, pp. 337-343.

Bhat, Vijay and Neelima Bhat. My Cancer Is Me: The Journey from Illness to Wholeness. E-Book ed. Kindle, Hay House, 2013.

Bhatnagar, Meera. “Feeling Good.” Lighthouse in the Storm. AWIC and Ponytale Books, 2012, pp. 149–156.

Bhattacharjee, Partha and Priyanka Tripathi. “Spit bubbles, speech bubbles, and COVID-19: creating comics in the age of post-infection India.” Journal of Visual Communication in Medicine, vol. 45, no. 3, pp. 205-220.

Bhattacharya, Nandini. Contagion and Enclaves: Tropical Medicine in Colonial India. Liverpool University Press, 2012.

Bordo, Susan. Unbearable Weight: Feminism, Western Culture, and the Body, University of California Press, 1993.

Chakrabarti, Pratik. Medicine and Empire, 1600–1960. Palgrave Macmillan, 2013.

Chambers, Claire. “Postcolonial Science Fiction: Amitav Ghosh’s The Calcutta Chromosome.” The Journal of Commonwealth Literature, 2003, vol.38, no. 1, pp. 58–72.

Chandra, Sudhir. Enslaved Daughters: Colonialism, Law and Women’s Rights, Oxford University Press, Second Ed., 2008.

Charon, Rita. Narrative Medicine: Honoring the Stories of Illness. Oxford University Press,  2006.

Chatterjee, Upamanyu. The Last Burden. Faber and Faber, 1993.

Coyne, Jerry. “The New Yorker screws up big time with science: researchers criticize the Mukherjee piece on epigenetics.” Evolution is True, 5 May 2016,            https://whyevolutionistrue.com/2016/05/05/the-new-yorker-screws-up-big-time-with-science-researchers-criticize-the-mukherjee-piece-on-epigenetics/

Couser, Thomas G. Signifying Bodies: Disability in Contemporary Life Writing. The University of Michigan Press, 2009.

Couto, Maria. “‘Bombay Brit’s Extended Family’: Review of Trying to Grow.” Times Literary Supplement, March 9, 1990, p. 257.

Dall, Caroline Healey. The Life of Dr. Anandabai Joshee: A Kinswoman of the Pundita Ramabai. Roberts Brothers, 1888.

Das, Bhagwan. “The Plague-Witch.” Trans. Abiral Kumar. [1902] Medical Maladies. E-Book ed. Kindle, Niyogi Books, 2022.

Das, Dilip K. “Epidemic Narrative: Two Paradigms.” Pandemics and Epidemics in Cultural Representation, Springer, 2022, pp. 13-27.

—. Teaching Aids: The Cultural Politics of HIV Disease in India. Springer, 2019.

Dasgupta, Sudhanya and Manisha Naskar. “Patient No. 259.” Longform Anthology Volume 2, Penguin, 2022.

Debroy, Dipavali. “The Changing Treatment of Disability in Children’s Literature in India.” Bookbird: A Journal of International Children’s Literature, vol. 56 no. 4, 2018, p. 14-21.

Desai, Anita. “A Devoted Son”, The Penguin Book of Modern Indian Short Stories, ed. Stephen Alter and Wimal Dissanayake, New Delhi: Penguin, 1991, pp. 92–101.

Deshpande, Shashi. “Lucid Moments.” The Intrusion and Other Stories, Penguin, 1993, pp. 70–80.

Devineni, Ram, and Vikas K. Menon. Priya’s Shakti. Rattapallax, 2014.

Divakaruni, Chitra Banerjee. “The Ultrasound.” Arranged Marriage, Anchor Books, 1995.

Farrell, J. G. The Siege of Krishnapur. [Weidenfeld and Nicholson, 1973], Penguin Books, 1975.

Frank, Arthur. The Wounded Storyteller: Body, Illness, and Ethics. University of Chicago Press, 1995.

Garland-Thomson, Rosemarie. Staring: How We Look, Oxford University Press, 2009.

Gawande, Atul. “Whose Body is it Anyway?” The New Yorker, 26 Sept 1999.             https://www.newyorker.com/magazine/1999/10/04/whose-body-is-it-anyway .

—. Complications: A Surgeon’s Notes on an Imperfect Science. Picador, 2002.

—. Better: A Surgeon’s Notes on Performance. Profile Books, 2007.

—. Interview with Eric J. Topol. “Gawande and Topol on the Thrill of the Operating Room.” Medscape, 14 Jan 2014, https://www.medscape.com/viewarticle/819077.

—. Being Mortal: Medicine and What Matters in the End. Penguin, 2014.

Ghosh, Amitav. The Calcutta Chromosome: A Novel of Delirums, Fever and Discovery. Penguin Random House India, 1995.

Goodman, Sam. “‘Ain’t It a Ripping Night’: Alcoholism and the Legacies of Empire in Salman Rushdie’s Midnight’s Children.” English Studies, vol. 99, no. 3, 2008, pp. 307-324.

Gilbert, Helen. “Manjula Padmanabhan’s Harvest: Global technoscapes and the international trade in human body organs.” Contemporary Theatre Review, vol. 16, no. 1, 2006, pp.123-130.

Gullette, Margaret Morgenroth. Aged by Culture. The University of Chicago Press, 2004.

Gupta, Manoj and Ayush Gupta, Nagraj Strikes: The Attack of Coronaman. Raj Comics, 2020.

Hariharan, Gita. “The Remains of the Feast,” The Art of Dying and Other Stories, Penguin, 1993, pp. 9–16.

—. “The Art of Dying.” The Art of Dying and Other Stories, Penguin, 1993, pp. 63–79.

Hassan, Narin. Diagnosing Empire: Women, Medical Knowledge and Colonial Mobility. Ashgate, 2011.

Harrison, Mark. Public Health in British India: Anglo-Indian Preventive Medicine 1859-  1914. Cambridge University Press, 1994.

Hawley, John. The Bombay Boys of Mira Nair, Firdaus Kanga and Ardashir Vakil. South Asian Review, vol. 22, 2001, pp. 40-56.

“Headstone of Anandabai Joshee.” SAADA: South Asian American Digital Archive, https://www.saada.org/item/20120720-788.

Herndl, Diane Prince. “Disease versus Disability: The Medical Humanities and Disability Studies.” PMLA, vol. 120, no. 2, Mar 2005, pp. 593-598.

Howell, Jessica. Malaria and Victorian Fictions of Empire. Cambridge University Press, 2018.

Jafa, Manorama. “Friends.” Lighthouse in the Storm. AWIC and Ponytale Books, 2012, pp. 220–232.

Jayadevan, Anita. Malicious Medicine: My Experience with Fraud and Falsehood in Infertility Clinics. Penguin, 2009.

Jayagopalan, Gaana. “Spatial Pathologies: The Biopolitics of Disease, Death, and the Caste-Body in Ananthamurthy’s Samskara: A Rite for a Dead Man.” Pandemics and        Epidemics in Cultural Representation. Ed. Venkatesan et.al. Springer, 2022, pp. 137-150.

Jha, Richa and Sumanta Dey. Machher Jhol. Pickle Yolk Books, 2018.

Jones, Anne Hudson. “Narrative Ethics, Narrative Structure,” Narrative Ethics: The Role of Stories in Bioethics, special report, Hastings Center Report, 44, no. 1, 2014, pp. S32- S35.

Kalanithi, Paul. When Breath Becomes Air. Random House, 2016.

Kanga, Firdaus. Trying to Grow. E-Book ed. Kindle, [1991] Penguin, 2018.

Karthik, Lavanya and Proiti Roy. A Walk with Thambi. Tulika Publishers, 2017.

Karthik, Lavanya. When Adil Speaks, Words Dance. Puffin Books, 2020.

Khaiwal, Ravindra and Suman Mor. Kids, Vaayu, and Corona: Who wins the fight?. New Delhi: The Union Ministry of Health and Family Welfare, 2020.

Kipling, Rudyard. Kim. Macmillan and Co., 1909; Penguin Classics, 2011.

Koechlin, Kalki and Valeriya Polyanychko. The Elephant in the Womb: Declarations of a Sudden Mother. Penguin, 2021.

Koirala, Manisha. Healed. Penguin, 2018.

Kosambi, Meera. “Anandibai Joshee: Retrieving a Fragmented Feminist Image,” Economic and Political Weekly, vol. 31, no. 49, December 1996, pp. 3189-3197.

— et. al. A Fragmented Feminism: The Life and Letters of Anandibai Joshee, Routledge, 2021.

Krishna, Vinita. The Talkative Tortoise. New Delhi, Khaas Kitab Foundation, 1999.

—. The Clever Rabbit. New Delhi, Khaas Kitab Foundation, 1999.

Kumar, Anup. The Joy of Cancer. Ministry of Health and Family Welfare, 2002,             https://main.mohfw.gov.in/sites/default/files/The%20Joy%20Of%20Cancer.pdf.

Kumar, Neelam. To Cancer, With Love: My Journey of Joy. E-Book ed. Kindle, Hay House, 2015.

—. To Cancer, With Love: A Graphic Novel. Embassy Books, 2017.

Laflen, Angela. Confronting Women in Multi-Ethnic Women’s Writing. Palgrave Macmillan, 2014.

Lal, Ranjit. Our Nana was a Nutcase. Rupa Publications, 2015.

Lala, R.M. Celebration of the Cells: Letters from a Cancer Survivor. Penguin, 1999.

Leder, Drew. The Distressed Body: Rethinking Illness, Imprisonment and Healing. EBook ed. EBSCO Host, University of Chicago Press, 2016.

Linklater, Alexander. “The Emperor of All Maladies – review.” The Guardian. 23 Jan 2011.             https://www.theguardian.com/books/2011/jan/23/emperor-maladies-biography-      cancer-siddhartha-mukherjee-review.

Maginess, Tess. Ed. Dementia and Literature: Interdisciplinary Perspectives. Routledge, 2018.

Mani, Lata. Interleaves: Ruminations on Illness and Spiritual Life. Self-Published, 2001; Yoda, 2011.

Manna, Arghya. “Be aware of droplets & bubbles!” Drawing History of Science. 25 Mar 2020. https://drawinghistoryofscience.wordpress.com/2020/03/25/be-aware-of-droplets-bubbles/

Medical Council of India, “AETCOM: Attitude, Ethics & Communication,” 2018,  https://www.nmc.org.in/wp-content/uploads/2020/01/AETCOM_book.pdf.

Mehta, Ved. “Vedi” (Extract). The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997, eds. Salman Rushdie and Elizabeth West, Vintage, 1997.

Mitchell, David T, and Sharon Snyder. “Narrative Prosthesis and the Materiality of Metaphor.” Disability and the Dependencies of Discourse. Eds. David T. Mitchell and Sharon Snyder, The University of Michigan Press, 2002, pp. 47-64.

Modak, Chaitanya, Won-Tolla and SNEHA. Comics Epidemic: An Anthology of Tales from Dharavi. SNEHA, 2015.

Mukherjee, Ananya. Tales from the Tail End: My Cancer Diary. Speaking Tiger, 2019.

Mukherjee, Siddhartha. The Emperor of All Maladies: A Biography of Cancer. Fourth Estate, 2011.

—. “Same but Different: How epigenetics can blur the line between nature and nurture.” The New Yorker, 25 April 2016, https://www.newyorker.com/magazine/2016/05/02/breakthroughs-in-epigenetics

—. “Runs in the Family.” The New Yorker, 21 March 2016, https://www.newyorker.com/magazine/2016/03/28/the-genetics-of-schizophrenia .

—. The Gene: An Intimate History. Scribner, 2016.

—. The Song of the Cell: An Exploration of Medicine and the New Human. E-book ed. Kindle. Scribner, 2023.

Mukherjee, Upamanyu Pablo. Natural Disasters and Victorian Empire: Famines, Fevers and the Literary Cultures of South Asia, Palgrave Macmillan, 2013.

Nambisan, Kaveri. A Luxury Called Health: A Doctor’s Journey through the Art, the Science and the Trickery of Medicine. E-book ed. Kindle, Speaking Tiger, 2022.

Narayan R. K., “The Doctor’s Word.” An Astrologer’s Day and Other Stories, Eyre and Spottiswoode Publishers Ltd, London, 1947, pp. 17-23.

National Medical Council, “Guidelines Under Graduate Medical Education Regulation 2023,” 12 June 2023, (Withdrawn and Cancelled on 24 June 2023) https://www.nmc.org.in/MCIRest/open/getDocument?path=/Documents/Public/Portal           /LatestNews/GMER2023_compressed.pdf.

Nair, Shailaja E. “Halo of Love.” Lighthouse in the Storm. AWIC and Ponytale Books, 2012, pp. 81–88.

Nayar, Pramod K. Bhopal’s Ecological Gothic: Disaster, Precarity, and the Biopolitical Uncanny. Lexington Books, 2017.

—. “Dementia in Recent Indian Fiction in English.” Dementia and Literature: Interdisciplinary Perspectives, ed. Tess Maginess, Routledge, 2018, pp. 148-159.

—. “Bollywood Stars and Cancer Memoirs: The Year in India,” Biography, vol. 3, no. 1, 2020, pp. 86-93.

Nelson, Diane M. “A Social Science Fiction of Fevers, Delirium and Discovery: The Calcutta Chromosome, the Colonial Laboratory, and the Postcolonial New Human,” Science Fiction Studies, vol. 30, no. 2, Social Science Fiction, 2003, pp. 246-66.

Ostherr, Kirsten. “Humanities as Essential Services,” Inside Higher Ed, 20 May 2020,             https://www.insidehighered.com/views/2020/05/21/how-humanities-can-be-part-    front-line-response-pandemic-opinion .

Padamsee, Alex. “Postnational Aesthetics and the Work of Mourning in Ahmed Ali’s Twilight in Delhi.” Journal of Commonwealth Literature, vol. 46, no. 1, pp. 27-44.

Padmanabhan, Manjula. Harvest. [1997] Hachette, 2017.

Pande, Rukmini and Samira Nadkarni. “I Will Tell Your Story: New Media Activism and the Indian ‘Rape Crisis.’” Journal of Feminist Scholarship, 2016, pp. 28-45.

Patel, Gieve. Collected Poems. Poetrywala, 2018.

Pinto, Jerry. Em and the Big Hoom. Penguin, 2012.

—. Editor, A Book of Light: When a Loved One has a Different Mind. Speaking Tiger, 2016.

Pollock, Donald. “Physician Autobiography: Narrative and the Social History of Medicine.” Narrative and the Cultural Construction of Illness and Healing, Eds. Cheryl Mattingly and Linda Garro, University of California Press, 2000, pp. 108-127.

Porter, Roy. “Drinking Man’s Disease: The ‘Pre-History’ of Alcoholism in Georgian Britain.” British Journal of Addiction, vol. 80, 1985, pp. 385–96.

Prabhu, Gayathri. “Medical themes in a literature classroom: An alternate perspective on Medical Humanities pedagogy in India.” Indian Journal of Medical Ethics, vol. 4, no. 1, Jan-March 2019, pp. 35-8.

—. “The disappearing act: Humanities in the medical curriculum in India.” Indian Journal of  Medical Ethics, vol. 4, no. 3, Jul-Sep 2019, pp. 194-8.

Prakash, Shubhra. Priya’s Mask. Rattapallax, 2020.

Prasad, Murari. “Reclaiming History: Amitav Ghosh’s The Calcutta Chromosome.” Amitav Ghosh’s Culture Chromosome: Anthropology, Epistemology, Ethics, Space, Eds. Asis De and Alessandro Vescovi, Brill, 2022, pp. 137-47.

Pulugartha, Nishi. Ed. Literary Representations of Pandemics, Epidemics and Pestilence. Routledge, 2023.

Qadeer, Harris. Medical Maladies. Niyogi Books, 2022.

Rabinow, Paul. “Artificiality and Enlightenment: From Sociobiology to Biosociality.” Essays on the Anthropology of Reason, Princeton University Press, 1996.

Raja, Ira. “Rethinking Relationality in the Context of Adult Mother–Daughter Caregiving in Indian Fiction.” Journal of Ageing, Humanities and the Arts, vol. 3, no. 1, 2009, pp. 25-37.

Raja, Ira. Grey Areas: An Anthology of Indian Fiction on Ageing. Oxford University Press, 2010.

Rajendran, Sowmya and Arun Kaushik. Wings to Fly. Tulika Publishers, 2015.

Ramaswamy, Radha. “‘Medical Humanities’ for India.” Indian Journal of Medical Ethics, vol. 9, no. 3, July-Sept 2012, pp. 144-47.

Rao, Kavitha. Lady Doctors: The Untold Stories of India’s First Women in Medicine. E-book ed. Kindle, Westland Non-fiction, 2021.

Ray, Lisa. Close to the Bone: A Memoir. HarperCollins, 2019.

Roy, Anuradha. The Folded Earth. Maclehose Press, 2012.

Roy, Arundhati. “The Pandemic is a Portal.” Financial Times. 3 April 2020. https://www.ft.com/content/10d8f5e8-74eb-11ea-95fe-fcd274e920ca.

Rushdie, Salman. Midnight’s Children. [Jonathan Cape, 1981] Picador, 1982.

— and Elizabeth West. The Vintage Book of Indian Writing 1947-1997. Vintage, 1997.

Sabhaney, Vidyun and Mohit Kant Mishra. “In the Shadow of a Building.” First Hand Volume II Exclusion Graphic Narratives from India. Yoda, 2018, pp. 46-75.

Sabhaney, Vidyun, Orijit Sen and Harsho Mohan Chattoraj, Indian Graphic Series on Agriculture and Food Security, 2022, https://focusweb.org/india_graphic_series/.

Saxena, Ira. “The Lyrical Battle.” Lighthouse in the Storm. AWIC and Ponytale Books, 2012, pp. 61–72.

Senapati, F. M. “Rebati.” 1898. https://www.alephbookcompany.com/rebati-by-fakir-mohan-         senapati-from-the-greatest-odia-stories-ever-told/.

Shekhar, Hansda Sowvendra. “Getting Even.” The Adivasi Will Not Dance, E-book ed. Kindle, Speaking Tiger, 2015.

Shetty, Sandhya. “Tending and Extending: the long and short of Siddhartha Mukherjee.”   Contemporary Physician Authors: Exploring the Insights of Doctors who Write, Ed. Nathan Carlin, Routledge, 2022, pp. 220-240.

Singh, Navjeevan. “Whither Medical Humanities?” The Indian Journal of Medical Ethics, vol. 9, no. 3, July-Sept 2012, pp. 166-69.

Singh, Yuvraj. The Test of My Life: From Cricket to Cancer and Back. E-book ed. Kindle, Random House India, 2013.

Sinha, Indra. Animal’s People. E-Book Ed. Kindle, Simon and Schuster, 2007.

Sundaram, Neeraja. “Atul Gawande (1965-).” Indian Writing In English Online, 20 May 2022, https://indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/atul-gawande-1965-neeraja-sundaram/

Tagore, Rabindranath. Chaturanga, 1915. Kolkata: Visvabharati Press, 1916.

Thayil, Jeet. “The Other Thing” English, Ratapallax Press, Penguin Random House India, 2003, p. 51.

Treichler, Paula. How to Have Theory in an Epidemic: Cultural Chronicles of AIDS. Duke University Press, 1999.

Tripathi, Suryakanth. A Life Misspent. Trans. Satti Khanna, [1938] HarperPerennial, 2016.

Vaccharajani, Bijal et al. The Novel Coronavirus: We Can Stay Safe. Pratham Books, 2020.

Varma, Pankaj. Silver Haze. Ebook ed. Kindle, Amazon, 2014.

Varma, Sreejith. R and Ajanta Sircar. Contagion Narratives: The Society, Culture and Ecology of the Global South. Routledge, 2023.

Vemuri, Ayesha and Sailaja Krishnamurty. “’Bring about the change we want to see’: Ram Devineni and the Media Spectacle of Priya’s Shakti.” Feminist Media Studies, Aug 2022, doi: https://doi.org/10.1080/14680777.2022.2108480.

Venkat, Bharat. At the Limits of Cure. [2021] Bloomsbury, 2022.

Venkatesan, Sathyaraj et. al., Eds. Pandemics and Epidemics in Cultural Representation. Springer, 2022.

Verghese, Abraham. My Own Country: A Doctor’s Story of a Town and Its People in the Age of AIDS, Simon & Schuster, 1994.

—. The Tennis Partner: A Doctor’s Story of Friendship and Loss,   HarperCollins, 1998.

—. Cutting for Stone. Alfred A Knopf., 2009.

Wald, Priscilla. Contagious: Cultures, Carriers, and the Outbreak Narrative. Duke University Press, 2007.

Wasson, Sarah. Transplantation Gothic: Tissue Transfer in Literature, Film, and Medicine. Manchester University Press, 2020.

Whitaker, Zai and Niloufer Wadia. Kanna Panna. Tulika Publishers, 2015.

Williams, Ian. Graphic Medicine Manifesto. E-book ed. Kindle. The Pennsylvania State   University Press, 2015.

Wyatt-Brown, Anne M. “Literary Gerontology Comes of Age.” Handbook of the Humanities and Aging, Eds. Thomas R. Cole, David D. Van Tassel and Robert Kastenbaum, Springer Publishing Company, 1992.

Notes

[1]A GMER circular released in June 2023 (the previous revision was made in 2018) lists teaching elements/components in the preclinical stage that include “early clinical exposure”, the final objective under which is to “understand the socio-cultural context of disease through the study of humanities” (36) and “To introduce learners to a broader understanding of the socio-economic framework and cultural context within which health is delivered through the study of humanities and social sciences.” (37). A few days after its release, another circular rendering the regulations “withdrawn and cancelled” was released by the NMC, possibly to amend some of the rules.

[2] Refer to an extract from Gene published in The New Yorker, titled “Same but Different” (https://www.newyorker.com/magazine/2016/05/02/breakthroughs-in-epigenetics ) and the ensuing debates it began, documented, among other places, in https://whyevolutionistrue.com/2016/05/05/the-new-yorker-screws-up-big-time-with-science-researchers-criticize-the-mukherjee-piece-on-epigenetics/

[3] The often-philosophical tangents and literary quality that Mukherjee and Gawande’s works inhabit are not without successors, even if these have not been physicians. For example, Bharat Venkat’s At the Limits of Cure (2021) proves to be as literary as Mukherjee’s work, if more linear, and his objective is not merely to trace a history of Tuberculosis treatment in India but try and define for us what “cure” itself could mean.

[4] Poetry in IWE has often had illness as a theme. From Kamala Das’s works on death and dying and Dilip Chitre on old age to “Illness in Installments” by Sumana Roy on Ulcers and Surgery, medical themes abound in Indian poetry.

[5] The Women’s Medical College of Pennsylvania, now Drexel University College of Medicine, also lists various memorabilia belonging to Anandabai Joshi, including her correspondence when she was part of the university. The SAADA (South Asian American Digital Archive) website houses some correspondence and pictures, including her headstone, which reads “First Brahmin Woman to leave India to obtain an education.” (https://www.saada.org/item/20120720-788 )

[6] The nobody memoirs in IWE also seem to be endorsed by somebodies: for instance, Neelam Kumar’s memoir (and its graphic adaptation) have been endorsed by Amitabh Bachchan and Manisha Koirala; Ananya Mukherjee’s The Tale End of Life has a note by Yuvraj Singh, another celebrity cancer memoirist. For these nobody memoirs, paratextual apparatuses also contribute to formation of a biosociality which has its basis in literary care.

[7] Subsequently, Lata Mani has explored different media forms to represent the fragility of the body in symbiosis with the fragility of the natural world in a “videocontemplation” she calls The Poetics of Fragility, shot together with filmmaker Nicholas Grandi.

[8] Perhaps the earliest physician-author persona popular in IWE is Rudyard Kipling, whose interest in medicine and in the diseases he encountered in the Indian subcontinent makes itself apparent through medical themes and mentions of tropical diseases strewn across his work. In Kim (1909), there are occasions where traditional medicine is compared to western medicine. Besides characters such as Hurree Babu peddling western tablets, the titular character also makes use of quinine and opium, and acts as a healer of sorts. The Indian born English doctor’s shorter fiction, including stories such as “Thrown Away,” “By Word of Mouth,”  “Only a Subaltern,” ”The Strange Ride of Morrowbie Jukes,” and  ”The Bridge Builders,” deserves a mention here for its representation of imperial medicine, conceptions of diagnosis and cure and how these ideas tied up with “knowing” the country . In his work on famine, disease and the Victorian Empire (2013), Upamanyu Pablo Mukherjee argues that cholera, the “archetypical Indian disease,” serves a decisive material role in “revisualizing the material realities of Empire” and marking the failure of narratives of what he constructs as “palliative imperialism” – an act of care that the British undertook to “rescue” the native from the precarities of their own land (19-21). In these stories, Priscilla Wald’s outbreak narrative is reduced to an “epidemiology of belonging” (pp) which reduces the essence of India to disease.

[9] The centrality of food in narratives of ageing is noteworthy and can be read in Jeet Thayil’s poem, “The Other thing”(2003, p. 51): “At the end, she found/ her way to glory: she said/ water was too sweet,/chocolate too spicy, it brought/ tears to her eyes, nothing was right,/not salt, not bread, nothing/helped, so she stopped food. She/stopped.”

[10] It was called the Bombay fever in India since the city served as the transactional port between the country and Europe during the First World War.

[11] However, Priya’s Shakti has been criticised for “render[ing] Priya as marginal within her own story” by instead fronting Ram Devineni as the real agent of change across media (Vemuri and Krishnamurthi 2022) and for essentialising the Indian woman and hence “reenact[ing] certain violent historical erasures along the lines of caste, sexuality, class, and religion” (Pande and Nadkarni 2016).

Copyedited by Sreelakshmy M.

‘In the Service of the Honourable East India Company’: Politics and Identity in Dean Mahomet’s Travels (1794) | Daniel Sanjiv Roberts

By Essay No Comments
Cite this Essay

MLA:
Roberts, Daniel Sanjiv. “‘In the Service of the Honourable East India Company’: Politics and Identity in Dean Mahomet’s Travels (1794).” Indian Writing In English Online, 12 June 2023, https://indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/in-the-service-of-the-honourable-east-india-company-politics-and-identity-in-dean-mahomets-travels-1794-daniel-sanjiv-roberts/ .

Chicago:
Roberts, Daniel Sanjiv. “‘In the Service of the Honourable East India Company’: Politics and Identity in Dean Mahomet’s Travels (1794).” Indian Writing In English Online. June 12, 2023. https://indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/in-the-service-of-the-honourable-east-india-company-politics-and-identity-in-dean-mahomets-travels-1794-daniel-sanjiv-roberts/ .

Acknowledgements:

This essay was published in Eighteenth-Century Ireland / Iris an dá chultúr, Vol. 24 (2009), pp. 115-134.
Published with the permission of the author and the editors of  Eighteenth-Century Ireland.

 

 

Daniel Sanjiv Roberts teaches at Queen’s University, Belfast. He has published scholarly editions of Robert Southey and Thomas De Quincey and has co-edited (with Robert Morrison) Romanticism and the Blackwood’s Magazine (Palgrave Macmillan, 2013).

 

Header Image: Wikimedia Commons
More on Dean Mahomet at IWE Online

On Strangeness in Indian Writing | Amit Chaudhuri

By Essay, Indian Writers on English One Comment

IT is the matter of strangeness in art — what the Russian Formalist Victor Shklovsky called, almost a century ago, “defamiliarisation” — that brings me to the late Arun Kolatkar, and to a short and unique book, called Jejuri: Commentary and Critical Perspectives, edited and, in part, written by Shubhangi Raykar. Jejuri is Kolatkar’s famous sequence of poems which was published in 1976, and won the Commonwealth Poetry Prize the following year. It mainly comprises a series of short lyric utterances and observations through which a narrative unfolds — about a man, clearly not religious, but clearly, despite himself, interested in his surroundings, who arrives on a bus at the eponymous pilgrimage-town in Maharashtra where the deity Khandoba is worshipped, wanders about its ruined temples and parallel economy of priests and touts, and then leaves on a train. In some ways, the sequence resembles Philip Larkin’s “Church Going”; except that, where Larkin’s distant, sceptical, bicycle-clipped visitor “surprises” in himself a “hunger to be more serious” inside the church, the hunger to be more curious is characteristic of Kolatkar’s peripatetic narrator.

Kolatkar was a bilingual poet who wrote in both Marathi and English; in Marathi, his oeuvre is shaped by a combination of epic, devotional, and weird science fiction and dystopian impulses. In English, Kolatkar’s impetus and ambition are somewhat different: it’s to create a vernacular with which to express, with a febrile amusement, a sort of urbane wonder at the unfinished, the provisional, the random, the shabby, the not-always-respectable but arresting ruptures in our moments of recreation, work, and, as in Jejuri, even pilgrimage. Kolatkar was, in the fledgling tradition of Indian writing in English, the first writer to devote himself utterly to the transformation and defamiliarisation of the commonplace; given that Indian writing in English has, in the last 20 years or so, largely taken its inspiration from the social sciences and post-colonial history, that avenue opened up by Kolatkar has hardly been noticed, let alone explored, by very many contemporary writers. By “defamiliarisation” I mean more than the device it was for Shklovsky; I mean the peculiar relationship art and language have to what we call “life”, or “reality”. “Realism” is too inexact, loaded, and general a term to suggest the gradations of this process, this relationship, and its perpetual capacity to surprise and disorient the reader. In India, where, ever since Said’s Orientalism, the “exotic” has been at the centre of almost every discussion, serious or frivolous, on Indian writing in English (tirelessly expressing itself in the question, “Are you exoticising your subject for a Western audience?”), the aesthetics of estrangement, of foreignness, in art have been reduced to, and confused with, the politics of cultural representation. And so, the notion of the exotic is used by lay reader and critic alike with the sensitivity of a battering ram to demolish, in one blow, both the perceived act of bad faith and the workings of the unfamiliar.

Kolatkar died last year, and his death means he’s safely passed into the minor canonical status that India reserves for a handful of dead poets who wrote in English. But the present consensus about him shouldn’t obscure the fact that his estranging eye in his English work has been problematic to Indian readers. Shubhangi Raykar’s commentary was published in 1995 with, she says, “the modest aim of helping the undergraduate and graduate students in our universities”. Her book is, of course, indispensable to any reader not wholly familiar with the references to various myths and legends, especially those to do with the deity Khandoba, that recur in the poem. But there’s another difficulty, one to do with reading, that Raykar draws our attention to: “Yet another aspect of Jejuri is that it is a poem that can be fully understood and enjoyed only when the reader is able to `see’ it. Jejuri is, thus, a peculiarly visual poem. Repeated references to colour, shapes, sizes, textures of objects and many other details… are outstanding aspects of Jejuri. And yet these very aspects bewilder the students”.

Among the “critical perspectives” included in Raykar’s book is the Marathi critic Bhalchandra Nemade’s essay, “Excerpts from Against Writing in English — An Indian Point of View”, originally published in 1985 in New Quest, a journal of ideas published from Pune descended from the influential Quest, which itself was modelled on Encounter. Nemade’s opening paragraphs are fortified by a range of allusions to linguistic theory; but the nationalistic tenor of the essay doesn’t demand too much sophistication or imagination from the reader: “A foreign language thus suppresses the natural originality of Indian writers in English, enforcing upon the whole tribe the fine art of parrotry.” The typo-ridden text has “ant” for “art”, and the juxtaposition of “tribe”, “ant”, and “parrot” gives both the sentence and its subject matter an odd anthropological remoteness. Unlike the Bengali writer and critic Buddahadev Bose, who worried that the Indian writer in English would have nothing either worthwhile or authentic to say, Nemade is as interested in the realm of consumption, in the possibility of the East being a career (to adapt Disraeli’s epigraph to Edward Said’s great polemic), as he is in the validity of the creative act itself: “An Indo-Anglian writer looks upon his society only for supply of raw material to English i.e. foreign readership.” He mentions three instances of what, for him, are acts of “aesthetic and ethical” betrayal: Nirad C. Chaudhuri’s The Autobiography of an Unknown Indian, Narayan’s The Guide, and Kolatkar’s Jejuri. And the now-familiar question, still relatively fresh in 1985, is asked and sardonically answered: “What kind of audience do these writers keep in mind while writing? Certainly not the millions of Indians who are `unknown’ who visit Jejuri every year as a traditional ritual… ”

Here is the mirage of the organic community that so haunts our vernacular writers — the idea that those who write in their mother tongue are joined to their readers in Edenic, prelapsarian harmony (a myth belied by the rich disjunctions in their own writings); anyhow, Nemade doesn’t ask himself if the readership of New Quest is an extension of, or an interruption in, that community. Kolatkar’s poem he classifies as a form of “cynical agnosticism” and “philistinism”. Quoting one of the most beautiful lines in the sequence, “Scratch a rock and a legend springs”, where the narrator is noting, with evident detachment, the incorrigible way in which the apparently barren landscape generates mythology, Nemade says “he writes with little sympathy for the poor pilgrims, beggars, priests and their quite happy children at Jejuri”; instead, “Kolatkar comes and goes like a weekend tourist from Bombay”. Nemade’s a distinguished critic and writer, but this isn’t a particularly distinguished offering. Yet, it’s interesting because of its rhetoric, in the way, for instance, it uses the word “tourist”, to create a characteristic confusion between estrangement as a literary effect, and the threat of the “foreign”, with its resonances of colonial history. The aesthetics of wonder is inserted into, and enmeshed with, a politics that is partly nationalistic, partly xenophobic.

That interpreting the operations of the random or the unfamiliar in the work of the Indian writer in English is a problem beyond malice or wrong-headedness becomes clear when we look at Raykar’s notes, which give us both sensitive close readings of the poems and a great deal of enlightening information about the local references and terrain. Yet, Raykar, who is obviously an admirer of Kolatkar’s, seems oddly closed to the experience of estrangement. In fact, estrangement becomes, once more, a form of cultural distance, and the notes a narrative about alienation; a narrative, indeed, of semi-articulate but deep undecidedness and uncertainty about what constitutes, in language, poetic wonder, citizenship, nationhood, and in what ways these categories are in tension with one another. Examples abound, but I’ll give only two. The first concerns her note to “The Doorstep”, a poem short enough to quote in its entirety:

That’s no doorstep. It’s a pillar on its side. Yes. That’s what it is.

For Raykar, these lines betray a “gap between the world of the protagonist and the world of the devotees”. For “a traditional devotee”, she says, “every object in the temple exists at two levels. One is the material level which the protagonist can see and share with the devotees. The other level transforms a mundane object into a religious, spiritually informed object”. Raykar points out that this “level is not at all accessible to the protagonist”. But surely there’s a third level in the poem, in which a significance is ascribed to the mundane, the superfluous, that can’t be pinned down to religious belief; and it’s this level that Raykar herself finds inaccessible, or refuses, for the moment, to participate in.

My second example is her note on “Heart of Ruin”, the poem that precedes “The Doorstep” in Kolatkar’s sequence. As Raykar tells us — and this is the sort of information that makes her book so useful, and, since it’s one of a kind, indispensable — the poem is “a detailed description of the then dilapidated temple of Maruti at Karhe Pathar”. From the first line onwards, Kolatkar gives us a portrait of a casual but passionate state of disrepair: “The roof comes down on Maruti’s head. / Nobody seems to mind./ … least of all Maruti himself.” This is how Kolatkar catalogues the dishevelled energy of the scene, as well as his bemused discovery of it:

A mongrel bitch has found a place for herself and her puppies in the heart of the ruin. May be she likes a temple better this way. The bitch looks at you guardedly Past a doorway cluttered with broken tiles. The pariah puppies tumble over her. May be they like a temple better this way. The black eared puppy has gone a little too far. A tile clicks under its foot. It’s enough to strike terror in the heart of a dung beetle and send him running for cover to the safety of the broken collection box that never did get a chance to get out from under the crushing weight of the roof beam. Morosely, the narrator concludes — and Kolatkar’s abstemiousness with commas serves him well in a sentence in which the second half is neither a logical extension nor a contradiction of the first — “No more a place of worship this place/ is nothing less than the house of god.”

Raykar’s gloss, again, translates Kolatkar’s laconic, estranging sensibility into the neo-colonial, or at least the deracinated, gaze: “To a visitor with an urbanised, westernised sensibility it is always an irritating paradox that the almighty god’s house… should be in such a sorry state of disrepair… Hence the ironic, sardonic tone.” I think Raykar’s and Nemade’s response to the superfluous and random particular in Jejuri (comparable, in some ways, to the impatience Satyajit Ray’s contemporaries felt with the everyday in his films) is symptomatic, rather than atypical, of a certain kind of post-independence critical position, which obdurately conflates the defamiliarisation of the ordinary with the commodification of the native. With the enlargement of the discourse of post-coloniality in the last two decades, the critical language with which to deal with defamiliarisation has grown increasingly attenuated, while the language describing the trajectory of the East as a career has become so ubiquitous that, confronted with a seemingly mundane but irreducible particular in a text, the reader or the member of the audience will almost automatically ask: “Are you exoticising your subject for Western readers?”

The two poems by Kolatkar I’ve quoted from, as well as Nemade’s criticisms, remind me of a short but intriguing essay by the social scientist Partha Chatterjee, called “The Sacred Circulation of National Images”, and I’d like to end by dwelling on it briefly. Chatterjee is puzzled and engrossed by what has happened to these “national images” — for instance, the Taj Mahal; Shah Jahan’s Red Fort — as they’ve been represented in our textbooks in the last 40 or 50 years: that is, in our relatively brief, but palpably long, history as a republic. He discovers that early photographs and engravings found in textbooks dating back, say, to the 1920s, are gradually replaced in textbooks after 1947 by a certain kind of line drawing. He finds no economic raison d’�tre for this change: “Are they cheaper to print? Not really; both are printed from zinc blocks made by the same photographic process.” But the more telling change occurs in the nature of the representations themselves, as the pictures of certain monuments are transformed into “national icons”. The earlier pictures and photos, Chatterjee finds, have an element of the random in their composition — an engraving of the Taj Mahal has a nameless itinerant before it; an early photograph shows a scattering of “native” visitors before the same building; early pictures of the Red Fort or the ghats in Benaras have the same sort of “redundant” detail — a group of men, a dog — in the foreground.

As these monuments are turned into “national icons” in post-Independence history textbooks, the pictures are emptied of signs of randomness, emptied, indeed, of all but the monument itself, and a new credo and economy of representation comes into existence: “There must be no hint of the picturesque or the painterly, no tricks of the camera angle, no staging of the unexpected or the exotic. The image must also be shorn of all redundancy…” We all know what Chatterjee is talking about from our own memories of the textbooks we studied as children, from the functional but implicitly absolute representation of monuments they contained. Although the impetus behind the “emptying” of the textbook image seems partly Platonic — a nostalgia for the ideal likeness, unvitiated by reality’s unpredictability — Chatterjee places it in the context of the Indian nation-state, identifying it as the process by which national monuments are turned to “sacred” images.

It seems to me that both Nemade’s and Raykar’s literary responses to Jejuri are, with different degrees of intensity (and, in Nemade’s case, belligerence), really part of a larger discussion of what constitutes nationality and the nation-state; that the sacredness they invest in and are anxious to protect in Jejuri is less the sacredness of Khandoba and of religion, and more that of an absolute idea, or ideal, of the nation. Kolatkar’s doorstep, his broken pillars, roofs, and beams, his mongrel puppy and dung-beetle, violate that idea and its space, as I think they’re meant to, just as much as the itinerant or animal the anonymous engraver introduced into his representation was at once accidental and intentional. Defamiliarisation not only renovates our perception of familiar territory; it dislocates and reframes our relationship of possessiveness to that territory in ways that the discussion on nationality, on what is authentic and what foreign, what’s exotic and what native, not only cannot, but actually suppresses. For Kolatkar, the break that the superfluous brings about in the telos of Nemade’s and Raykar’s unstated but undeniable national narrative is a small ecstasy; for Raykar, and Nemade especially, a source of puzzlement and unease.

Chaudhuri, Amit. “On Strangeness in Indian Writing,” Literary Review, The Hindu, October 2, 2005.
Published with permission from Amit Chaudhuri.
Read Amit Chaudhuri on IWE Online
Modernity and the VernacularCritical Biography

Hobson-Jobson | Salman Rushdie

By Essay, Indian Writers on English No Comments
Published with permission from Penguin Random House India.
Rushdie, Salman. “Hobson-Jobson,” Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991, Granta House, London and Penguin Books, 1991, pp. 81-83.
Image: The 1903 edition of Hobson-Jobson: a glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive by Henry Yule and AC Burnell, edited by William Crooke.
Salman Rushdie on IWE Online
Critical Biography

The Writer and the Community: A Case for Literary Ambidexterity | Kynpham Sing Nongkynrih

By Essay, Indian Writers on English No Comments

Literary ambidexterity is fundamentally a discourse on the virtues of knowing two languages and writing well in both. In a vast and complex country like India, these languages would mean one’s mother tongue and the language of interaction. In my case, they would mean Khasi, the language of my tribe, and English.

Heard and spoken since birth, the mother tongue is of fundamental importance to creative literature. This also relates to the nature of creative writing and the need for communication.

As a practitioner of poetry, I believe in a poet who is a witness, one with the seeing eye, a retentive memory and the innate instinct to catch the soul of his generation. My own poetry is deeply rooted, and I see my role as a poet as that of a chronicler of subjective realities. In my poems, I have talked of leaders lording “like the wind” and fickle “like Hindi film stars changing dresses in a song.” I have talked of my impoverished land and with sardonic humour, of real people who are at once individuals and types. I have tried to capture the changing times, aspects of my culture and issues on the fringe.

But chronicling realities is not an end in itself. Pablo Neruda believes that a poet should always live close to his people: “I have gone into practically every corner of Chile, scattering my poetry like seed among the people of my country.” Neruda is pointing up the poet’s need to communicate with his people. If the foundation of a poet’s art rests on his people’s life and character, then what better audience is there than them? And if the audience is his people, then what better language is there to communicate with them than his mother tongue?

I, too, wish to address my people directly. I would like to tell them of the colossal threat to our land posed by the ceaseless flood of humanity and the growing aggressiveness of migrants. I would like to speak to them about the perils of terrorism and the greater peril of lawmen turning into terrorists. I would like to tell them of the absurdity of trying to deny their roots and the anarchy that follows in forgetting their own identity. I would like to talk of our great festivals, of Weiking, and the vitality of their part in our social life:

Weiking! Weiking!

Spring is back, begin your whirling motions

and let our life live on.

Whirl on, whirl on,

what if some of us

sneer at us for fools?

We are not here to pay obeisance

to the gods for a plentiful harvest

(do we ever have a harvest now?)

whirl on, whirl on to a time

when women stood by their men

and men were tigers guarding

their homes with jealous swords.

(“Weiking”: self-composed)

 

But most of all I would like to remind my people, as a poet raconteur, of the virtues of their ancestors’ ways and the necessity of perpetuating them. I would like to talk of our myths and legends and let those who will, cull lessons from them:

Faraway

from the year dot

Ren, the Nongjri fisherman,

Ren, the beloved of a river nymph

Ren, who loved so madly

who left his mother and his home

to live in magic depths

also left a message:

“Mother,” he had said,

“listen to the river,

as long as it roars

you will know that I live”.

(“Ren”: self-composed)

 

Symbolically, Ren is asking later generations to listen to the sound of his people’s life. But the sound of a people’s life and their ways can be voiced only through the mother tongue. The mother tongue is the sound of life itself, and in this sense, writing in it would mean for me helping the sound of my people’s life grow stronger.

Czeslaw Milosz and his poem “My Faithful Mother Tongue” have only strengthened this conviction. But the shocking reality that Milosz discovers about his mother tongue, as “a tongue of the debased, / of the unreasonable, hating themselves” is unfortunately true of the Khasi language as well. As Milosz again puts it, “perhaps, after all, it’s I who must try to save you [mother tongue].”

It is in trying to do this that literary ambidexterity can also play a critical role. It is neither desirable nor profitable to keep one’s writings confined to one’s language or the language of interaction.

A native author’s work with any literary merit must be brought to the notice of other literatures. As Neruda suggests, it does not matter if one’s poems have sunken their roots deep into one’s native soil; it does not matter if they are born of indigenous wind and rain or have emerged from a localized landscape. If they are worth their salt, they must “come out of that landscape … to roam, to go singing through the world …”

To do this, the author must be able to translate his work into the language of interaction. But if he is not ambidextrous in this sense, then his work must risk lurking forever in the dark recesses of his own small world.

On the other hand, if he writes only in the language of interaction, he must be able to translate his work into his mother tongue or risk being cut off forever from the heart and minds of his people.

The need to avoid these risks is, to quote Dylan Thomas, “The force that through the green fuse drives the flower” of my poetry as a bilingual poet. The desire to be read and understood by my people makes me wish to write in Khasi. But how can one write in a language whose writings are, without being read, frowned upon as biblia abiblia by the educated elite? Therefore, though most of my poems begin in Khasi, my immediate ambition is to exhume them, as it were, from the crypt of Khasi literature and get them tested through English journal publications. That is how the scribbled pieces in Khasi are simultaneously translated into English, and the Khasi thoughts are often directly transformed into English compositions. And so, driven by circumstances and supported by literary ambidexterity, the creation of every one of my poems becomes essentially the birth of twins.

An earlier version of this essay appeared in Poetry International, on April 13, 2006.