Skip to main content
search
Tag

amit chaudhuri

On Strangeness in Indian Writing | Amit Chaudhuri

By Essay, Indian Writers on English One Comment

IT is the matter of strangeness in art — what the Russian Formalist Victor Shklovsky called, almost a century ago, “defamiliarisation” — that brings me to the late Arun Kolatkar, and to a short and unique book, called Jejuri: Commentary and Critical Perspectives, edited and, in part, written by Shubhangi Raykar. Jejuri is Kolatkar’s famous sequence of poems which was published in 1976, and won the Commonwealth Poetry Prize the following year. It mainly comprises a series of short lyric utterances and observations through which a narrative unfolds — about a man, clearly not religious, but clearly, despite himself, interested in his surroundings, who arrives on a bus at the eponymous pilgrimage-town in Maharashtra where the deity Khandoba is worshipped, wanders about its ruined temples and parallel economy of priests and touts, and then leaves on a train. In some ways, the sequence resembles Philip Larkin’s “Church Going”; except that, where Larkin’s distant, sceptical, bicycle-clipped visitor “surprises” in himself a “hunger to be more serious” inside the church, the hunger to be more curious is characteristic of Kolatkar’s peripatetic narrator.

Kolatkar was a bilingual poet who wrote in both Marathi and English; in Marathi, his oeuvre is shaped by a combination of epic, devotional, and weird science fiction and dystopian impulses. In English, Kolatkar’s impetus and ambition are somewhat different: it’s to create a vernacular with which to express, with a febrile amusement, a sort of urbane wonder at the unfinished, the provisional, the random, the shabby, the not-always-respectable but arresting ruptures in our moments of recreation, work, and, as in Jejuri, even pilgrimage. Kolatkar was, in the fledgling tradition of Indian writing in English, the first writer to devote himself utterly to the transformation and defamiliarisation of the commonplace; given that Indian writing in English has, in the last 20 years or so, largely taken its inspiration from the social sciences and post-colonial history, that avenue opened up by Kolatkar has hardly been noticed, let alone explored, by very many contemporary writers. By “defamiliarisation” I mean more than the device it was for Shklovsky; I mean the peculiar relationship art and language have to what we call “life”, or “reality”. “Realism” is too inexact, loaded, and general a term to suggest the gradations of this process, this relationship, and its perpetual capacity to surprise and disorient the reader. In India, where, ever since Said’s Orientalism, the “exotic” has been at the centre of almost every discussion, serious or frivolous, on Indian writing in English (tirelessly expressing itself in the question, “Are you exoticising your subject for a Western audience?”), the aesthetics of estrangement, of foreignness, in art have been reduced to, and confused with, the politics of cultural representation. And so, the notion of the exotic is used by lay reader and critic alike with the sensitivity of a battering ram to demolish, in one blow, both the perceived act of bad faith and the workings of the unfamiliar.

Kolatkar died last year, and his death means he’s safely passed into the minor canonical status that India reserves for a handful of dead poets who wrote in English. But the present consensus about him shouldn’t obscure the fact that his estranging eye in his English work has been problematic to Indian readers. Shubhangi Raykar’s commentary was published in 1995 with, she says, “the modest aim of helping the undergraduate and graduate students in our universities”. Her book is, of course, indispensable to any reader not wholly familiar with the references to various myths and legends, especially those to do with the deity Khandoba, that recur in the poem. But there’s another difficulty, one to do with reading, that Raykar draws our attention to: “Yet another aspect of Jejuri is that it is a poem that can be fully understood and enjoyed only when the reader is able to `see’ it. Jejuri is, thus, a peculiarly visual poem. Repeated references to colour, shapes, sizes, textures of objects and many other details… are outstanding aspects of Jejuri. And yet these very aspects bewilder the students”.

Among the “critical perspectives” included in Raykar’s book is the Marathi critic Bhalchandra Nemade’s essay, “Excerpts from Against Writing in English — An Indian Point of View”, originally published in 1985 in New Quest, a journal of ideas published from Pune descended from the influential Quest, which itself was modelled on Encounter. Nemade’s opening paragraphs are fortified by a range of allusions to linguistic theory; but the nationalistic tenor of the essay doesn’t demand too much sophistication or imagination from the reader: “A foreign language thus suppresses the natural originality of Indian writers in English, enforcing upon the whole tribe the fine art of parrotry.” The typo-ridden text has “ant” for “art”, and the juxtaposition of “tribe”, “ant”, and “parrot” gives both the sentence and its subject matter an odd anthropological remoteness. Unlike the Bengali writer and critic Buddahadev Bose, who worried that the Indian writer in English would have nothing either worthwhile or authentic to say, Nemade is as interested in the realm of consumption, in the possibility of the East being a career (to adapt Disraeli’s epigraph to Edward Said’s great polemic), as he is in the validity of the creative act itself: “An Indo-Anglian writer looks upon his society only for supply of raw material to English i.e. foreign readership.” He mentions three instances of what, for him, are acts of “aesthetic and ethical” betrayal: Nirad C. Chaudhuri’s The Autobiography of an Unknown Indian, Narayan’s The Guide, and Kolatkar’s Jejuri. And the now-familiar question, still relatively fresh in 1985, is asked and sardonically answered: “What kind of audience do these writers keep in mind while writing? Certainly not the millions of Indians who are `unknown’ who visit Jejuri every year as a traditional ritual… ”

Here is the mirage of the organic community that so haunts our vernacular writers — the idea that those who write in their mother tongue are joined to their readers in Edenic, prelapsarian harmony (a myth belied by the rich disjunctions in their own writings); anyhow, Nemade doesn’t ask himself if the readership of New Quest is an extension of, or an interruption in, that community. Kolatkar’s poem he classifies as a form of “cynical agnosticism” and “philistinism”. Quoting one of the most beautiful lines in the sequence, “Scratch a rock and a legend springs”, where the narrator is noting, with evident detachment, the incorrigible way in which the apparently barren landscape generates mythology, Nemade says “he writes with little sympathy for the poor pilgrims, beggars, priests and their quite happy children at Jejuri”; instead, “Kolatkar comes and goes like a weekend tourist from Bombay”. Nemade’s a distinguished critic and writer, but this isn’t a particularly distinguished offering. Yet, it’s interesting because of its rhetoric, in the way, for instance, it uses the word “tourist”, to create a characteristic confusion between estrangement as a literary effect, and the threat of the “foreign”, with its resonances of colonial history. The aesthetics of wonder is inserted into, and enmeshed with, a politics that is partly nationalistic, partly xenophobic.

That interpreting the operations of the random or the unfamiliar in the work of the Indian writer in English is a problem beyond malice or wrong-headedness becomes clear when we look at Raykar’s notes, which give us both sensitive close readings of the poems and a great deal of enlightening information about the local references and terrain. Yet, Raykar, who is obviously an admirer of Kolatkar’s, seems oddly closed to the experience of estrangement. In fact, estrangement becomes, once more, a form of cultural distance, and the notes a narrative about alienation; a narrative, indeed, of semi-articulate but deep undecidedness and uncertainty about what constitutes, in language, poetic wonder, citizenship, nationhood, and in what ways these categories are in tension with one another. Examples abound, but I’ll give only two. The first concerns her note to “The Doorstep”, a poem short enough to quote in its entirety:

That’s no doorstep. It’s a pillar on its side. Yes. That’s what it is.

For Raykar, these lines betray a “gap between the world of the protagonist and the world of the devotees”. For “a traditional devotee”, she says, “every object in the temple exists at two levels. One is the material level which the protagonist can see and share with the devotees. The other level transforms a mundane object into a religious, spiritually informed object”. Raykar points out that this “level is not at all accessible to the protagonist”. But surely there’s a third level in the poem, in which a significance is ascribed to the mundane, the superfluous, that can’t be pinned down to religious belief; and it’s this level that Raykar herself finds inaccessible, or refuses, for the moment, to participate in.

My second example is her note on “Heart of Ruin”, the poem that precedes “The Doorstep” in Kolatkar’s sequence. As Raykar tells us — and this is the sort of information that makes her book so useful, and, since it’s one of a kind, indispensable — the poem is “a detailed description of the then dilapidated temple of Maruti at Karhe Pathar”. From the first line onwards, Kolatkar gives us a portrait of a casual but passionate state of disrepair: “The roof comes down on Maruti’s head. / Nobody seems to mind./ … least of all Maruti himself.” This is how Kolatkar catalogues the dishevelled energy of the scene, as well as his bemused discovery of it:

A mongrel bitch has found a place for herself and her puppies in the heart of the ruin. May be she likes a temple better this way. The bitch looks at you guardedly Past a doorway cluttered with broken tiles. The pariah puppies tumble over her. May be they like a temple better this way. The black eared puppy has gone a little too far. A tile clicks under its foot. It’s enough to strike terror in the heart of a dung beetle and send him running for cover to the safety of the broken collection box that never did get a chance to get out from under the crushing weight of the roof beam. Morosely, the narrator concludes — and Kolatkar’s abstemiousness with commas serves him well in a sentence in which the second half is neither a logical extension nor a contradiction of the first — “No more a place of worship this place/ is nothing less than the house of god.”

Raykar’s gloss, again, translates Kolatkar’s laconic, estranging sensibility into the neo-colonial, or at least the deracinated, gaze: “To a visitor with an urbanised, westernised sensibility it is always an irritating paradox that the almighty god’s house… should be in such a sorry state of disrepair… Hence the ironic, sardonic tone.” I think Raykar’s and Nemade’s response to the superfluous and random particular in Jejuri (comparable, in some ways, to the impatience Satyajit Ray’s contemporaries felt with the everyday in his films) is symptomatic, rather than atypical, of a certain kind of post-independence critical position, which obdurately conflates the defamiliarisation of the ordinary with the commodification of the native. With the enlargement of the discourse of post-coloniality in the last two decades, the critical language with which to deal with defamiliarisation has grown increasingly attenuated, while the language describing the trajectory of the East as a career has become so ubiquitous that, confronted with a seemingly mundane but irreducible particular in a text, the reader or the member of the audience will almost automatically ask: “Are you exoticising your subject for Western readers?”

The two poems by Kolatkar I’ve quoted from, as well as Nemade’s criticisms, remind me of a short but intriguing essay by the social scientist Partha Chatterjee, called “The Sacred Circulation of National Images”, and I’d like to end by dwelling on it briefly. Chatterjee is puzzled and engrossed by what has happened to these “national images” — for instance, the Taj Mahal; Shah Jahan’s Red Fort — as they’ve been represented in our textbooks in the last 40 or 50 years: that is, in our relatively brief, but palpably long, history as a republic. He discovers that early photographs and engravings found in textbooks dating back, say, to the 1920s, are gradually replaced in textbooks after 1947 by a certain kind of line drawing. He finds no economic raison d’�tre for this change: “Are they cheaper to print? Not really; both are printed from zinc blocks made by the same photographic process.” But the more telling change occurs in the nature of the representations themselves, as the pictures of certain monuments are transformed into “national icons”. The earlier pictures and photos, Chatterjee finds, have an element of the random in their composition — an engraving of the Taj Mahal has a nameless itinerant before it; an early photograph shows a scattering of “native” visitors before the same building; early pictures of the Red Fort or the ghats in Benaras have the same sort of “redundant” detail — a group of men, a dog — in the foreground.

As these monuments are turned into “national icons” in post-Independence history textbooks, the pictures are emptied of signs of randomness, emptied, indeed, of all but the monument itself, and a new credo and economy of representation comes into existence: “There must be no hint of the picturesque or the painterly, no tricks of the camera angle, no staging of the unexpected or the exotic. The image must also be shorn of all redundancy…” We all know what Chatterjee is talking about from our own memories of the textbooks we studied as children, from the functional but implicitly absolute representation of monuments they contained. Although the impetus behind the “emptying” of the textbook image seems partly Platonic — a nostalgia for the ideal likeness, unvitiated by reality’s unpredictability — Chatterjee places it in the context of the Indian nation-state, identifying it as the process by which national monuments are turned to “sacred” images.

It seems to me that both Nemade’s and Raykar’s literary responses to Jejuri are, with different degrees of intensity (and, in Nemade’s case, belligerence), really part of a larger discussion of what constitutes nationality and the nation-state; that the sacredness they invest in and are anxious to protect in Jejuri is less the sacredness of Khandoba and of religion, and more that of an absolute idea, or ideal, of the nation. Kolatkar’s doorstep, his broken pillars, roofs, and beams, his mongrel puppy and dung-beetle, violate that idea and its space, as I think they’re meant to, just as much as the itinerant or animal the anonymous engraver introduced into his representation was at once accidental and intentional. Defamiliarisation not only renovates our perception of familiar territory; it dislocates and reframes our relationship of possessiveness to that territory in ways that the discussion on nationality, on what is authentic and what foreign, what’s exotic and what native, not only cannot, but actually suppresses. For Kolatkar, the break that the superfluous brings about in the telos of Nemade’s and Raykar’s unstated but undeniable national narrative is a small ecstasy; for Raykar, and Nemade especially, a source of puzzlement and unease.

Chaudhuri, Amit. “On Strangeness in Indian Writing,” Literary Review, The Hindu, October 2, 2005.
Published with permission from Amit Chaudhuri.
Read Amit Chaudhuri on IWE Online
Modernity and the VernacularCritical Biography
An image with a wall depicting scenes from the Bengal Renaissance, a teacher in a Bengali class, a Zamindar, and a shelf of books by various writers from Bengal, surrounded by manacles emanating from a copy of Tagore's Gitanjali.

“Modernity and the Vernacular,” by Amit Chaudhuri

By Non-Fiction 2 Comments
Published with permission of Pan Macmillan through PLSclear.
The texts mentioned in the illustration in the header are as follows (Top to Bottom): Abol Tabol (Nonsense Rhymes), Sukumar Ray; Jalshaghar (The Music Room), Tarasankar Bandopadhyay; Rupashi Bangla (Beautiful Bengal), Jibanananda Das; Samskara, UR Ananthamurthy; Madhushala, Harivansh Rai Bacchan; Hajar Churashir Ma (Mother of 1084), Mahasweta Devi; Tithidore, Buddhadev Bose.

More about Amit Chaudhuri on IWE Online

Critical Biography

Amit Chaudhuri | Somdatta Bhattacharya

By Critical Biography One Comment
Published on 23 May 2022.
Cite this Essay

MLA:
Bhattacharya, Somdatta. “Amit Chaudhuri.” Indian Writing In English Online, 23 May 2022, www.indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/amit-chaudhuri-somdatta-bhattacharya/.

Chicago:
Bhattacharya, Somdatta. “Amit Chaudhuri.” Indian Writing In English Online. May 23, 2022. www.indianwritinginenglish.uohyd.ac.in/amit-chaudhuri-somdatta-bhattacharya/.

Amit Chaudhuri is an acclaimed Indian author of novels, short stories, poetry and essays. He is a Fellow of the Royal Society of Literature (RSL), England, held the title of Professor of Contemporary Literature at the University of East Anglia in England and is currently Professor of Creative Writing at Ashoka University in India. Chaudhuri is also an accomplished Hindustani classical vocalist, and a composer and performer in a project that brings together the eclectic strands of raga, blues, and jazz, with a variety of other musical traditions. In 2017 he received the Sangeet Samman from the government of West Bengal for his contribution to Indian classical music. Chaudhuri was born in Calcutta/Kolkata in 1962 and grew up in Bombay/ Mumbai, in India. In Bombay, he attended the Elphinstone College and then moved to England for his undergraduate education. He first studied at the University College, London and for his graduate studies went to the Balliol College, Oxford. His doctoral dissertation was on D.H. Lawrence’s poetry. He was later Creative Arts Fellow at Wolfson College, Oxford and received the Harper Wood Studentship for English Literature and Poetry from St. John’s College, Cambridge. He has been a regular contributor of poetry, fiction and reviews to prestigious publications such as The Guardian, London Review of Books, Times Literary Supplement, The New Yorker, and the Granta magazine. He is the author of seven novels, including, most recently, Friend of My Youth (2017). Among his other published works are collections of short stories, poetry, and essays, as well as the nonfiction work Calcutta: Two Years in the City (2013)a critical study of D. H. Lawrence’s poetry, called D.H. Lawrence and ‘Difference’ (with a preface by Tom Paulin, in 2003), and a unique work that combines elements of memoir and practical and cultural criticism of Indian classical music, Finding the Raga (2021). He has also been the well-appreciated editor of The Picador Book of Modern Indian Literature (2001), which offers a rich selection of works both originally in English and translated to English. He has received the Commonwealth Writers Prize, the Betty Trask Award, the Encore Prize, the Los Angeles Times Book Prize, and the Sahitya Akademi Award, among other accolades. He has also been a judge of the Man Booker International Prize. His music has been regularly featured on radio and television.

FICTION

Chaudhuri’s longer fictional prose, he himself agrees, is influenced by poetry. He began as a poet, and confesses to only “by accident” stepping into the shoes of a novelist, in an interview with Fernando Galván (1999). Alice Truax, in a review, says about Chaudhuri’s novels, that he is “less interested in one particular story than in all the bits and pieces of ordinary life” (The New York Times ). Chaudhuri believes that, “the story would never be a satisfying one, because the writer . . . would be too caught up in jotting down the irrelevances and digressions that make up lives and the life of a city, rather than a good story. . . The ‘real’ story, with its beginning, middle and conclusion, would never be told, because it did not exist” (A Strange and Sublime Address 48-9). Real Time: Stories and Reminiscences (2002), his collection of short stories, explores fictional meditations on the artistic process, and his characters are often poets, writers and artists. The short stories are marked by a terseness of style and bring out the master miniaturist in him.

Chaudhuri’s first novel A Strange and Sublime Address (1991) has a ten-year-old boy protagonist, Sandeep, at the centre. The novel describes his two visits to Calcutta, to his Chhotomama’s (maternal uncle) house, from Bombay, where he lives with his parents. His next novel, Afternoon Raag (1993) is about a young English Literature student at Oxford, torn between two women and two spaces of home (Bombay/Calcutta) and exile (Oxford). Chaudhuri’s third novel, Freedom Song (1998) concerns two related households in Calcutta in 1993, against a backdrop of social, religious and economic unrest. A New World (2000) is the story of Jayojit Chatterjee, an American-Indian academic with a son and a broken marriage. His fifth novel, The Immortals (2009) is a poignant portrayal of the relationship between Shyamji, a classical music teacher and his affluent sixteen-year-old student, Nirmalya. Odysseus Abroad (2014), more a mood piece than a novel, follows the course of a single day in the life of Ananda, an undergraduate student in London and his uncle. Amit Chaudhuri’s seventh novel, Friend of My Youth (2017) is an account of the narrator (also a novelist) Amit Chaudhuri’s visit to Bombay, the city where he grew up.

James Wood, in his The New Yorker review of Odysseus Abroad, talks about the “measured, subtle, light-footed fiction” of Chaudhuri (2021). According to Wood, one of the pleasures of reading Chaudhuri comes from how little he forces on his readers – “there is no obvious plot, no determined design, no faked ‘conflict’ or other drama” (n.p.). It is, as if, his novels can be placed within the tradition of the lyrical novel, with notable predecessors such as Herman Hesse, Andre Gide and Virginia Woolf. Traditional novels are usually associated with storytelling, and a reader expects characters to be involved in action and dialogue in such a genre. On the other hand, lyrical poetry is plotless and suggests the expression of feelings or themes in musical or pictorial pattern. The lyrical novel is a hybrid form, combining essential features from both these genres. Ralph Freedman, in his study of lyrical novels, talks about how it “transcends the causal and temporal movement of narrative within the framework of fiction” (1). In so doing, it often frustrates a reader habituated to more traditional standards of a novel with a plot and character development. The symbolic patterns, borrowed from the lyric, seem “antithetical to the very method on which narrative is built” (Freedman 1). Unlike conventional novels, where the “experiencing self” is separated from the “world the experiences are about” (Freedman 1), Chaudhuri’s protagonists often abandon their traditional roles, substituting perception for action, and self-portrait for an external reality. His novels, thus, have always had the abstract beauty of a lyric novel, a rare combination of narrative and imagery. The narrator of Afternoon Raag is typical of the genre, his mind reacting to the colours in his teacher’s room, the “furniture browns and wallpaper purples and magnolias and greys, the colours that create, in afternoon light or evening shadow, the abidingness of an English interior” (182). His other novels also celebrate the beautiful ordinariness of everyday life and refuse to be tied down by a plotline and a causal/temporal structure. A Strange and Sublime Address has Sandeep, a boy-narrator with a keen eye for the quotidian who describes what he sees and hears on his visits to Calcutta. Chhotomama takes the children out for a walk in the Calcutta lanes, lined by houses giving out “smells of fish and boiled rice” (48). When the family drives through the city, past the bridge in Dhakuria, past Gol Park, past Gariahat, past Rashbehari Avenue, into Chowringhee, and finally to Park Street, Sandeep equates himself with a bird or a fish. Just as a bird or fish could “float in their chosen element”, Sandeep thought driving was the “only human equivalent of floating, of letting one’s legs rest and setting one’s body adrift” (15). The book is the winner of the 1991 Betty Trask Award. Sandeep, the narrator, is perpetually delighted with what Alice Truax in the NYT calls “the enduring allure of everyday” (n.p.). The encounters of the Bombay boy with Calcutta and the Bengali language are symptomatic of contested issues of identity, exile and home that the novel grapples with. But instead of locating these questions in a magic realist framework of a mythical India as Rushdie had earlier done, Chaudhuri places them within the domestic and the familial spaces. The city of Calcutta and his uncle’s home serve as sites of comfort and refuge for Sandeep, with their healing, therapeutic powers. Whereas in Bombay, “alone in the big apartment on the twenty-third floor, he was like Adam in charge of paradise . . . he was too much in the foreground. He hated being in the foreground” (A Strange and Sublime Address 27), in Calcutta, his experiences are cushioned by an extended middle-class family’s presence, with Chhotomama, Shonamama, Chhordimoni and the elderly couple providing a circle of protection. His father is depicted as a busy executive in corporate Bombay, who “never had the time to go anywhere”, while his uncle had more “ordinary” problems of everyday life (7). And yet, Sandeep “deserts” his more affluent parents “shamelessly” to the comforts of the Grand Hotel in Calcutta and spends the “days and nights at the old house with his cousins” (83). Purvi Shah writes about the novelist’s trait of documenting the tensions between the upper middle class and the lower middle class in a city that is witnessing significant economic changes:

Thus, while Chaudhuri examines South Asian history and post-Independence India, he does so not by charting the Independence Movement or by looking directly at partition but rather by presenting contemporary issues stemming from changes in everyday life as a result of economic liberalization and cultural transformation. (33)

In Afternoon Raag, where the rich psychological life and the romantic dilemmas of an international Bengali student at Oxford are explored, the changing landscapes of both Bombay and Calcutta are again captured by the author. While in the lane the narrator lived in, time was measured by “the conclusions and beginnings of phases of domestic routine”, on the main road, “which was only one among a family of such main roads that had joined hands to create Bombay—not the Bombay people lived in, but the one into which people emerged every day from their houses—there were cake-shops, video ‘parlours’, ‘burger-inns’ (221). Where the oldest cottages used to be, apartment buildings with “matchbox-like flats” came up, and Sindhi Hindus moved into predominantly Christian neighbourhoods. Chaudhuri compares the “floating” migrant labour community who worked at these new construction sites of the city with the Oxford student community, bringing along with them “the quality of a faraway time and place in the area” (Afternoon Raag 242). He gently stresses on the multiculturalism and the hybridity of a post-globalised world. Oxford becomes a representative composite city, and is seen through the eyes of an “outsider” Indian student, but Bombay too. On Cowley Road, in East London, the student-narrator encounters pockets of Pakistani and Bangladeshi migrants. In this world of movement and flux, music has a significant role in rooting individuals, in creating a sense of identity, in preserving and transferring cultural memory and in producing a sensuous geography. When the narrator remembers his guru and Sohanlal, in the distant land of Oxford, he claims:

But when a Rajasthani sings Maand, or a Punjabi sings Sindhi Bhairavi, he returns to his homeland, which for him is a certain landscape influenced by seasons, a certain style of dressing and speaking, a web of interrelationships and festive occasions. (Afternoon Raag 258) (emphasis added)

These tensions between home and exile, belonging and non-belonging, come out in Chaudhuri’s fiction in an imagistic, impressionistic Modernist manner. He states though in an interview that he is not interested in “the disintegration of self” common to the modernists, but in the “dispersal of culture from the self into the various sides” (Galván 45). Chaudhuri sees himself as somewhat of an anthropologist, keenly observing the “drift and flow of street life” (Galván 45). In doing so, he presents snapshots of the common rituals and rhythms of daily life in his lean, elegant prose.

And though Chaudhuri is well-known to readers across South Asia, the UK and the United States, reviewers such as Barbara Liss have complained about how difficult it is to relate to his characters who seem to have “drifted into a coma”, and wander through his stories, much like “J. Alfred Prufrocks”. Though “the charms of a plotless book” have little appeal to her, she sees why the exhausting, middle class life in Calcutta may find a representation in the “lethargy” that seems a “permanent condition in Chaudhuri’s fiction”. Liss also points out the absence of detailed female characters in Chaudhuri’s novels, stating that in A New World, “We hear little of Amala, which is too bad because, despite her marital perfidy, she is Chaudhuri’s most likable character” ((Houston (TX) Chronicle).  Jenny Offill, too, agrees this to be Chadhuri’s weakness, with Jayojit’s mother so self-effacing, that she is almost rendered invisible. Offill also suggests in her review that Chaudhuri lacks any semblance of drama or narrative tension in his “strangely static” novels. And though notable predecessors such as Proust, Woolf or Beckett have foregrounded the interior lives of their characters above conventional plots, she is disparaging of Chaudhuri’s plotlessness: “Chaudhuri, however, has done something much more peculiar; he has stripped his book of emotion as well as incident, leaving behind nothing but mechanical gestures and surface pleasantries. The result is a carefully written novel strangely devoid of life” (The Washington Post).

In a Guardian interview with Sophie Harrison, Chaudhuri speaks of how he fits into a tradition, “of giving a great deal of importance to space, of looking at time”, a trait which he thinks is not too valued by most of the contemporary middle class readers of India, who are “obsessed with getting things done, with making things happen” and are far from the daydreaming quality of the poetics of space and time one encounters often in him (Harrison, n.p.). Sumana Roy, in her Los Angeles Review of Books essay on Chaudhuri’s novels, tries to understand the reasons why he is not a popular anthologised novelist:

Eng-Lit pedagogy, historically grounded in seriousness, beginning as it did in England by borrowing professors from departments of divinity and law, continues to be in the service of the nation, the race, the marginalized. Chaudhuri’s writing, on the other hand, is grounded in explorations of the sensuous, the emotional, the affective—it refuses to give any of the old professorial subjects center stage or speak about them in a stentorian voice. (“The Deeply Unserious, Important Work of Amit Chaudhuri”)

And despite this, he retains in his fictional oeuvre a disbelief in the overtly political, and revels in the mundane, the intimate and the slow:

I believe that the arts, and art, and writing, are basically forms of addiction – you go to them again, and you read it again, re-reading. And you’re not re-reading for what the story tells you, for the plot, or illumination. This is not the addiction of what happens next. (Interview with Harrison, 2009)

NON-FICTION

The tenor of Chaudhuri’s non-fiction is less abstruse than that of his fiction. And while his fiction refuses to be easily categorised, because as Sumana Roy puts it in her Mint essay, “he has refused to be subsumed by the postcolonial machine or be an apologist for the state-of-the-nation novel” (“Amit Chaudhuri: The Writer’s Writer”), his non-fiction has a more urgent function of literary activism. It constantly engages with the force of the literary, interrogating the roles of both academia and the publishing industry at a particular moment in history. His doctoral dissertation on D.H. Lawrence’s poetry was published as a monograph titled D.H. Lawrence and ‘Difference’: Postcoloniality and the Poetry of the Present, by Clarendon Press in 2003. The work sees Lawrence as an “outsider” figure, removed from other Modernists and Romantic ancestors, and shows how his poetry interrogates even traditional notions of “Englishness”. The book, for its purposes, uses theoretical paradigms from Derrida and Foucault. Terry Eagleton called the work “genuinely groundbreaking and exciting”, and claimed it to be “probably the single best study of Lawrence’s poetry” (“Anti-Humanism”). It is also one of the first times that a post-colonial writer of Chaudhuri’s generation takes up a major canonical writer such as Lawrence, and scrutinises his difference. Chaudhuri’s first major volume of essays Clearing a Space (2008) brought together essays published earlier in LRB and the Times Literary Supplement. In these essays, his major preoccupation is with the state of (Indian) literature in a post-globalised world. He offers his insights about issues ranging from the post-Rushdie novel to the politics of global publishing, from readership to the language of Indian vernacular writing. In the 2001 anthology The Picador Book of Modern Indian Literature, Chaudhuri expresses his worries about the global hype about Rushdie’s writing style, which likely obscures much that is interesting in vernacular and English writing from India. The anthology has writings from Tagore to C.S. Lakshmi, from Urdu to Kannada, and brings to fore a literary activism that marks much of Chaudhuri’s non-fictional canon. In 2014, Chaudhuri began a series of symposiums on “literary activism” to claim a space for the literary that is neglected both by academic conferences and lit-fests. Unlike writers’ retreats which are oasis-like spaces, these symposia are characterised by interaction and dialogue. In a free-market driven world, where the value of literature has radically changed, and which has been affected by the global publishing industry, Chaudhuri and his collaborators seek to discover a robust new critical discourse, outside exhausted paradigms of celebrity authors and book signings. Ashoka University, India has been supporting these annual symposiums since 2018, giving it a fresh visibility. A collection of essays titled Literary Activism, with contributions from the participants of the first symposium was published in 2017, which grappled with these issues. Also, a website www.literaryactivism.com, edited by Chaudhuri came into existence in 2020. A section of this website is titled “Magazine”, in which new writings and art from new authors and practitioners are uploaded, with the express aim of finding fresh voices from unorthodox locations. The Origins of Dislike (2019) is another book that explores similar concerns, where Chaudhuri dismantles figures of the author, the publisher and the reader and bursts some popular myths connected with the writing and reading of literature at the present moment. Chaudhuri discusses how the literary prize such as the Booker has changed from being judged by a panel of well-known novelists to now by politicians and entertainers. The reckoning force that the market is, has come to define what people read and the how and the why of it. His insights into how global capitalism has come to dictate literary tastes and humanistic values are rooted in a Marxist understanding of the publishing market economy. Chaudhuri has also carried forward his activist strain into architectural and urban conservationist campaigns, bringing to attention the need to extend the idea of “heritage” and to preserve the unique urban houses of Calcutta.

Works Cited

Primary Texts:

Chaudhuri, Amit. Three Novels: A Strange and Sublime Address. Heinemann, 1991.

—. Afternoon Raag. Heinemann, 1993.

—. Freedom Song. Picador, 1998.

Secondary Texts:

Chaudhuri, Amit. “Life Sentences.” Interview by Sophie Harrison. The Guardian, 14 Mar. 2009. www.theguardian.com/books/2009/mar/14/fiction. Accessed 11 Oct. 2021.

Eagleton, Terry. “Anti-Humanism.” London Review of Books, 5 Feb. 2004,  www.lrb.co.uk/the-paper/v26/n03/terry-eagleton/anti-humanism. Accessed 12 Oct. 2021.

Freedman, Ralph. The Lyrical Novel: Studies in Herman Hesse, Andre Gide, and Virginia Woolf. 1963. Princeton UP, 1971.

Galván, Fernando. “On Belonging and Not Belonging: A Conversation with Amit Chaudhuri.Wasafiri: Caribbean, Africa, Asian, and Associated Literatures in English, vol. 30, Autumn 1999, pp. 42-50.

Liss, Barbara. “Chaudhuri Excels at Nonadventure.” Houston (TX) Chronicle, 26 Nov. 2000. www.chron.com/life/article/A-New-World-by-Amit-Chaudhuri-2032148.php. Accessed 11 Oct. 2021.

Offill, Jenny. “Life at a Standstill.” The Washington Post, 4 Jan. 2001. www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/2001/01/04/life-at-a-standstill/8ea28fa0-3ec3-49fb-9d4c-f9fb56918f33. Accessed 11 Oct. 2021.

Roy, Sumana. “The Deeply Unserious, Important Work of Amit Chaudhuri.” Los Angeles Review of Books, 16 Feb. 2017. www.lareviewofbooks.org/article/amit-chaudhuri. Accessed 11 Oct. 2021.

—. “Amit Chaudhuri: The Writer’s Writer.” Mint, 17 Sept. 2016. www.livemint.com/Leisure/pbUc5VKjpS8MglzjF9ADIK/Amit-Chaudhuri-The-writers-writer.html. Accessed 11 Oct. 2021.

Shah, Purvi. “Amit Chaudhuri.” South Asian Novelists in English: An A to Z Guide. Ed. Jaina C Sanga. Connecticut: Greenwood Press, 2003.

Truax, Alice. “The Allure of the Everyday.” The New York Times, 28 Mar. 1999. www.archive.nytimes.com/www.nytimes.com/books/99/03/28/reviews/990328.28truaxt.html. Accessed 11 Oct. 2021.

Wood, James. “Circling The Subject.” The New Yorker. 27 Apr. 2015. www.newyorker.com/magazine/2015/05/04/circling-the-subject. Accessed 10 Oct. 2021.

 

Further Readings:

Reviews

Day, John. “Friend of My Youth by Amit Chaudhuri Review—Autofiction Examined”. The Guardian, 30 Aug. 2017. www.theguardian.com/books/2017/aug/30/friend-of-my-youth-amit-chaudhuri-review. Accessed 12 Oct. 2021.

Eder, Richard. “A Life Like Old Postcards.” The New York Times Book Review. 22 Oct. 2000. www.nytimes.com/books/00/10/22/reviews/001022.22ederlt.html. Accessed 12 Oct. 2021.

Haas, Felix. “Amit Chaudhuri’s Autofictive Bombay”. World Literature Today, 24 Jul. 2019. www.worldliteraturetoday.org/blog/book-reviews/amit-chaudhuris-autofictive-bombay-felix-haas. Accessed 12 Oct. 2021.

Interviews

Chaudhuri, Amit. Interview by Anita Sethi. The White Review, March 2013. www.thewhitereview.org/feature/interview-with-amit-chaudhuri. Accessed 12 Oct. 2021.

—. Interview by Lakshmi Krishnan. The Oxonian Review, 27 Apr. 2009. http://www.oxonianreview.org/wp/the-quiet-rebel/. Accessed 12 Oct. 2021.

—. Interview by Sophie Harrison. The Guardian, 14 Mar. 2009. https://www.theguardian.com/books/2009/mar/14/fiction. Accessed 12 Oct. 2021.

—. “Twenty Questions with Amit Chaudhuri.” Interview. The Times Literary Supplement. https://www.the-tls.co.uk/articles/twenty-questions-amit-chaudhuri/. Accessed 12 Oct. 2021.

Close Menu